• ベストアンサー

英単語はこれでOKでしょうか?

環境破壊物質という単語をつくりたいのですが、 economy for destructive substance substance of destructive economy どっちのほうがいいでしょうか? また、同じく はねるのとびら という単語を作る場合 gate of leap でいいでしょうか? ご回答お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.4

economy は環境に対して適当ではありません。 environmentally destructive substance やenvironment destruction substance ぐらいでどうでしょうか。 はねる扉のはねるはleapではありません。leapはカエルがピョンと跳ぶときのはねるです。Gate of leap だと飛び跳ねるためのゲートみたいな意味合いです。(TVである体力挑戦もののスタート地点みたいな感じ?) 西部劇のバー(サルーン)などの入り口にあるような両開きの扉を言われているのだったらswing doorです。 http://tinyurl.com/2enug4k 中世の城のはね橋になった扉(城門)だとdrawbridgeです。 http://tinyurl.com/2frrmc4

do2007
質問者

お礼

みなさんが指摘したeconomyはecologyと間違っていました。 なお、はねるのとびらは察しの通りフジテレビのやつです。

その他の回答 (3)

  • SaySei
  • ベストアンサー率32% (528/1642)
回答No.3

答え:どちらも間違い。 >economy for destructive substance 有害な薬物の経済…?(注:economyは経済という意味です) ドラッグを巡る闇経済のお話になりそうです。 >substance of destructive economy 破壊的経済の物質 経済を破綻させる物のおはなしでしょうか。 ちなみに、環境はenvironment、生態系はecologyです。 お間違えなく。 つまり、破壊されるものが「環境」なのか「生態系」なのかによっても表現が変わります。 >また、同じく はねるのとびら という単語を作る場合 テレビ番組名だと、 正式タイトルは『はねるのトびら You knock on a jumping door!』です。 You knock on a jumping door! で良いのではないでしょうか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

  substance that destroys the environment 「はねるのとびら」もう少し説明してください。

  • simotani
  • ベストアンサー率37% (1893/5080)
回答No.1

かんきょうはかい [環境破壊]environmental destruction. と熟語で出ましたので、こちらを使う事をお勧めします。

関連するQ&A