• ベストアンサー

containという単語について

containは「~を含む」という意味なので not contain は「~を含まない」という意味かと 思っていたら、違いました。 not contain は「~を含む」なんだそうです。 しかし文章で使う場合、たとえば It does not contain A. 「これはAを含まない」という 意味だと思います。 このcontainなる単語、「単語的意味」と「文章での意味」では 意味が逆になる単語なのでしょうか? 米語と英語では意味が変わるとか・・・?? この謎をご存知の方、回答頂ければうれしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shukugawa
  • ベストアンサー率30% (80/264)
回答No.6

>「not contain User ID ・・・」 Passwords should の後に続くフレーズですね。パスワードにIDを含めてはいけないという決まり文句です。 ------------------------------------------ Be at least 6 characters in length. Be a combination of alpha and numeric characters. Be changed every 90 days. Not be used repeatedly, or comprised of a pattern that is changed in a regulary manner(i.e. "passwdQ1", "passwdQ2") Not contain user id within password. Not be a simple combination of dictionary words. ("blue1toad" is not acceptable). Not be easily derived from personal information. (Names of children, spouses, etc). Not be shared. If there is a one time need to share the password should be changed as soon as possible.

higuchiba
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私もshukugawa様と同意見です。 なれているつもりの言語でもちょっと角度を変えると アレ?と思うことが多くて勉強になりました。

その他の回答 (6)

回答No.7

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは「命令形のひとつの形」として考えてください。 つまり、Should not containとかDon't containと言うフィーリングで、Not containと言う表現を使います。 user IDがhiguchibaだとしたらパスワードにこれを含めるなと言うことです。 つまり、パスワードを00higuchiba00のようにしてはいけない、と言う事なんですが、してはいけない、と言うより、しても受け付けませんよ、と言うことです。 このパスワードの設定方法はこちらでは「常識」とも言われるものです。 クレジットカードの暗証番号に誕生日を使うな、と言う常識と同じレベルです。 よって、not containで~を含むと言うことではありません。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

higuchiba
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 私もGanbatteruyo様と同意見です。 パスワード設定の常識、が再認識できて良かったです。

  • jaccs
  • ベストアンサー率28% (9/32)
回答No.5

再度こんにちは。No.4さんの解釈の可能性が高いと思います。もし含んではいけないのであればDo not contain...となる筈ですので。パスワードの中にID名を入れなくてはいけない登録があるとは知りませんでした。工夫しないと解読されてしまいそうでこわいですね。

higuchiba
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 いろいろな解釈があってためになりました。

  • GUNter
  • ベストアンサー率23% (8/34)
回答No.4

ん? これは単純に、警告文でしょう。 This password does not contain User ID! このパスワードはユーザーIDを含んでいません! ということですね。

higuchiba
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 いろいろな解釈があってためになりました。

  • zoo-zoo
  • ベストアンサー率20% (45/221)
回答No.3

・contain a struggle  闘争を封じ込める ・contain costs  経費を抑える[抑制する] ・contain inflation  インフレをおさえる という使い方があります。 It does not contain A. Aを封じ込めない、おさえない→Aがある、含む というふうに意訳することも可能かもしれませんが、どうなんでしょう? 「not contain User ID ・・・」私も気になります、知りたいです。。

higuchiba
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱりnot containは単純に「含まない」「含んではいけない」と いうことでよいんだと思います。

  • jaccs
  • ベストアンサー率28% (9/32)
回答No.2

こんにちは。前後の内容を記していただければわかり易いと思います。しかし、単純に考えてnotをつけると否定される筈ですが…。

higuchiba
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 補足させていただきますと (同僚が)WEB上でパスワード設定しようとした際の条件の なかに「not contain」という表現が使われておりました。 「not contain User ID ・・・」 と書いてあったので、私は 「ユーザーIDなどはパスワードに使ってはいけない」と解釈しました。 (IDとパスワードが同では駄目というのをよく見かけるし) ところが実際に同僚がパスワード設定してみると パスワードに「ユーザーID」を含まないと設定ができない と言っていました。 不思議に思って 「not contain」単語のみをWEBのフリー辞典に かけたところ「~を含む」という訳がでたのです。 ※私自身はパスワード設定の画面をみていません。  同僚が印刷したパスワード設定条件の項目だけみました。 こんな感じですが、わかりづらくて申し訳ありません。

  • shukugawa
  • ベストアンサー率30% (80/264)
回答No.1

>not contain は「~を含む」なんだそうです。 この解釈が間違っていると思います。もう一度確認してください。 否定形の特徴的な用法の一つとして not contain は「抑えることできない」「我慢できない」という意味で使われます。 辞書の説明では not を除いた contain のみの解釈として、 「抑える」「我慢する」と書かれてあるので、それを勘違いしたということはありませんか。

higuchiba
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 2番の回答者様に補足をつけましたので よろしかったらご覧下さいませ。