- ベストアンサー
訳を教えてください
「in this way]なんですけど。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#13536
回答No.2
決まった言い方で、「このようにして」、となります。 wayは、方法、という意味も持ってますから、このような方法で(このようにして)、ということです。
その他の回答 (2)
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
回答No.3
pooh-san-loveさん、こんにちは。 wayには、道、方向、方法、やり方、距離など 色々な意味がありますが、 in this way というときのwayは、「やり方、方法」という意味です。 this wayで、「このやり方」「この方法」 それにinがついて in this wayとなると「このやり方で」「この方法で」 となると思います。 (例文) He saved her life in this way. 彼女は、この方法で、彼女の命を救った。 このとき、inを省略して He saved her this way. といってもいいそうです。 (特に、this,thatがついている場合は、inを省略してもよい) Don't look at me (in) that way. そんな風にして、私をみつめないでください。 in this way(このやり方で)のthis が in that way(そのやり方で)(そんな風に) と、thatに変わっただけですが、これも覚えておかれるといいですね。 ご参考になればうれしいです。
- finemalt
- ベストアンサー率22% (17/77)
回答No.1
まずあなたはどういう解釈なのでしょうか。 「自分はこう思う」という基本的な考え方があり それに対する確証がないから問い合わせる、というのが基本だと思います。 自分の考えが全くなく、ただ教えてというのはどうかと。
お礼
ありがとうございます!!意味が通じました(^O^)