- ベストアンサー
こんにちは
こんにちは 「鬼瓦」という狂言の作品をフランス語で翻訳しようと試みますが、フランス人で、古語で書いてあるので文章がいくらか分かりません。以下の文章を現代語で書き返っていただけますか。説明が要る言葉は【】に囲まれました。 1) それよそれよ それにつき、まだ汝の喜ぶことがある【いやい】 2) おっつけて行こう。【共にせい】。 3) さて、国もとでは 【かようなことはしらいで】、きょうかあすかと、待ちかねているであろうぞ。 4) しんしんとした(->静かまり変えた)殊勝な(->心うたれる)【お前】ではないか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)そうだ、そうだ、それについて、まだ貴方の喜ぶことがあるんだよ。「居なさい」 2)押っつけてこいこう、「いっしょに来なさい」 3)さて、国元では「こんなことは知らないで」今日か明日かと待っているだろうよ。 4)静まり返った心打たれる(神社かなにかの)前ではないか(多分言動を慎みなさいといった言葉が続くと思います) 4)は、はっきり分かりませんが(神仏の居る)前、神聖な寺社の境内の様子を言っているのでしょう。
お礼
ありがとうございました!