• ベストアンサー

やはり「Green Zone」のシナリオです。

やはり「Green Zone」のシナリオです。 Intel has it that it's possible nerve agents, Intelの意味が分かりません。コンピュータ会社なんでしょうか?あるいは“コンピュータ”のことを言っているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

こと固有名詞に関しては、映画全体を観てみないとわからないものです。根気よく調べるとわかってきたりはしますが。あ、今、軽く調べたらわかりました。 「green zone intel」でネット検索 →「Intel」は「intel」のことだとわかる(センテンスの頭だから大文字だったのでは?) →あとは辞書を引けば簡単 http://eow.alc.co.jp/intel/UTF-8/

その他の回答 (1)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

"Intelligence" つまり「諜報機関」の略です。スパイ物の映画や小節、外交関係の文章には良く出てきますよ。

nobuchan1942
質問者

お礼

intelligenceの意味はもちろん承知しています。それをIntelって略すというのは辞書にもありませんし、相談いたしました。

関連するQ&A