- ベストアンサー
やはり「Green Zone」のシナリオです。
やはり「Green Zone」のシナリオです。 Intel has it that it's possible nerve agents, Intelの意味が分かりません。コンピュータ会社なんでしょうか?あるいは“コンピュータ”のことを言っているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こと固有名詞に関しては、映画全体を観てみないとわからないものです。根気よく調べるとわかってきたりはしますが。あ、今、軽く調べたらわかりました。 「green zone intel」でネット検索 →「Intel」は「intel」のことだとわかる(センテンスの頭だから大文字だったのでは?) →あとは辞書を引けば簡単 http://eow.alc.co.jp/intel/UTF-8/
その他の回答 (1)
- Shinnbone
- ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2
"Intelligence" つまり「諜報機関」の略です。スパイ物の映画や小節、外交関係の文章には良く出てきますよ。
お礼
intelligenceの意味はもちろん承知しています。それをIntelって略すというのは辞書にもありませんし、相談いたしました。