- ベストアンサー
この文法は間違い?
「修正を確認できました」という意味で I confirmed that it has been fixed.と メールをしてしまったのですが、もしかして has ではなくhadだったのでは?と思いました。 ネイティブさんには通じているのでしょうか? やっぱりおかしな英語と思われますよね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それで大丈夫です。「修正され、今も正常に機能している」と理解されるでしょう。Had にすると、私は知らなかったのだけど実は既に修正されていた、つまり、このメール以前にコンタクトを取った時既に修正されていた、というニュアンスになります。まあ文法的に見れば時制は合ってなくてはならないのでしょうが、過去完了は過去のある時点ですでに・・・していた、という意味が含まれます。
その他の回答 (2)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2
問題はないと感じます。もし、I confirmed that it had been fixed.だと、意地悪に、 You mean not to be sure about the present state.と返される可能性だってあります。
質問者
お礼
文法を気にしすぎる典型的な日本人の私なので、問題ないとわかり安心しました。ありがとうございました。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.1
確かに時制の一致があるべきところでしょうが、意味は分かりますし(まして当事者なら)、それほど心配する必要は無いと思いますよ。この程度のIregularity は結構目にします(ネイティブさんの文章に)。
質問者
お礼
相手にどう伝わるのかがちょっと心配だったのですが、 問題ないようですので安心しました。ありがとうございました。
お礼
この一文を結構使用するので安心しました。 一文字違うだけで伝わるニュアンスが全然変わってくるんですね。ありがとうございました。