• ベストアンサー

効き目がある という表現

It's still in effect itは薬をさしているのでしょうか? you are still in it's effect It has effected to you yet などは同様な意味になりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

>It's still in effect >itは薬をさしているのでしょうか? ***「薬」のことで"in effect"を使うことはほとんどないでしょう。「薬」では、名詞では"effectiveness"、動詞では"work (well)"とか"How ... work?"などと言うことが多いでしょう。 *** つまりこの"it"は「契約;規定;法律;各種約束事」のことですね。 次のサイトの"IDIOMS"の"in effect"の2.です。(of a law or rule) in use; http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/effect 他に、 ・This rule is no longer in effect. この規則はもう効力がない ・This article has been in effect since last year. この個条は昨年から実施されている 「効力を発する」という動作では"take effect"があります。 >you are still in it's effect ← "in"という前置詞のあとに文は来ませんね。 >It has effected to you yet などは同様な意味になりますか? *** 残念ながら英語になっていません(ちょっと強い口調になりました)。 両者とも、"The medicine is still working."ですね。 少し改まると、"The medicine is still effective." *** "effect to"の用法は http://eow.alc.co.jp/search?q=effect+to *** 動詞で"effect"を使うなら、下の例をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/search?q=effect いわゆる「薬(やく)」の効き目なら"gowed up"などとも言うようですが・・・ http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gowed+up

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

一番目の文章だけでは断定できませんが、 二番目の文章をみるとそんなかんじですが 最終的判断は、前後のそれらしいものがで てくるかでおこなってください。 でてきていれば、ほぼ間違いなくあなたの 考える意味でよいと思います。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

itが何を指しているかは、文脈、文章全体がないとわかりません。 文脈によっては、経済戦略かもしれませんし、催眠術かもしれません。