• ベストアンサー

at this morment I only have one

at this morment I only have one at the morment I only have one 上記のそれぞれの意味教えて下さい。theとthisではどのようにニュアンスが変わってくるのでしょうか? theとthisを使い分ける区別とは?? thisはあまり使わないですか? どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

at this mormentは「今」という意味です。 at the mormentは「その時」。過去にも未来にも使います。だから、これは過去か未来の時制でないと使うのは本当は間違っています。そうでなかったら、if節のある文のif節以外の所に現在形で用いられ、未来の事を意味します。 しかし、「今」をひろく「現代」という意味でとらえると、そのなかの「その時」であれば、現在形でもおかしくない事があります。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 どちらも似たようなものですね。this のある方が「この時点」を協調していると言う人もあるでしょう、発音から言って the よりも this の方に強勢が置かれる可能性が大きいですから  しかしそれよりもっと大切なのは「今の時点では」という条件付きの愛の告白で「1秒過ぎれば興味は他の人に移るかもしれない」という意味ですから、「貴方以外には誰もいない」というのが限り無く意味の希薄な告白になっているところでしょう。

関連するQ&A