- ベストアンサー
a house this bigについて
Wow! I have ever seen a house this big. 上記の英文のa house this bigって文法的にどうなんでしょうか? a big house like thisとすれば意味が違ってくるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Wow! I have ever seen a house this big. うわぁ、すごい! (でも) これくらいの大きさの家なら見たことがあるわ。 > 上記の英文のa house this bigって文法的にどうなんでしょうか? その場合の this は 「これほどの ~」 という意味を表す副詞です (普通の英和辞書にも出ていると思います)。 = a house (which is) this big と思ってもいいのではないでしょうか。 > a big house like thisとすれば意味が違ってくるのですか? ほとんど同じでしょうね。ただ、a big house like this の方は、必ずしも 「大きさ」 が同じくらいとは限らないかも。「この家と同じような形をしていて、もっと大きな家」 である可能性もあるかも。
お礼
ありがとうございます。