• ベストアンサー

英訳お願いします

gooの和英ツールでは変換できませんでした。 以下の英訳をお願いします。 (化粧品などの) 使用感。使い心地。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Florence20さん、こんばんは。 >(化粧品などの) 使用感。使い心地。 心地 a feeling    a sensation     感じ a feeling    a impression    an effect    (a) sentiment 使用 use 使用価値 utility value 使用権  the right of using などがありましたので、この中からぴったりのものを選べばいいと思います。 a impression of using a feeling of using of using を略して、 impressionや、feelingなどでも充分通じると思います。

Florence20
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Scotty_99
  • ベストアンサー率30% (393/1284)
回答No.3

どういった文脈で使われるかで回答がわかれてくると思います。何例か上げておきます。 「使用感」・・・usability 「使い勝手のいい化粧品」・・・easy-to-use cosmetic 「触感」・・・The touch 「手触りがいい」・・・Feels smooth、Smooth feeling 「心地のいい」・・・comfortable

Florence20
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • replay
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.1

Cosmeticsでgoogleすればいくらでも出てきます。 feel, feeling, impression, atmosphere が使用感とか 使い心地という名詞より使っていてcomfortableとかの表現が多いですよ。

Florence20
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A