- ベストアンサー
英訳お願いします
gooの和英ツールでは変換できませんでした。 以下の英訳をお願いします。 (化粧品などの) 使用感。使い心地。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Florence20さん、こんばんは。 >(化粧品などの) 使用感。使い心地。 心地 a feeling a sensation 感じ a feeling a impression an effect (a) sentiment 使用 use 使用価値 utility value 使用権 the right of using などがありましたので、この中からぴったりのものを選べばいいと思います。 a impression of using a feeling of using of using を略して、 impressionや、feelingなどでも充分通じると思います。
その他の回答 (2)
- Scotty_99
- ベストアンサー率30% (393/1284)
回答No.3
どういった文脈で使われるかで回答がわかれてくると思います。何例か上げておきます。 「使用感」・・・usability 「使い勝手のいい化粧品」・・・easy-to-use cosmetic 「触感」・・・The touch 「手触りがいい」・・・Feels smooth、Smooth feeling 「心地のいい」・・・comfortable
質問者
お礼
ありがとうございました。
- replay
- ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.1
Cosmeticsでgoogleすればいくらでも出てきます。 feel, feeling, impression, atmosphere が使用感とか 使い心地という名詞より使っていてcomfortableとかの表現が多いですよ。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。