• ベストアンサー

英訳が分かりません。

以下の英訳が分からないのですが、教えていただけないでしょうか。 「 各ベースを使用した時のwigの耐用年数を教えていただけないでしょうか。 また毛髪密度を増やすことで、wigの耐用日数に影響はでますか。 」 上記はwigについてのものなんですが、 ベースというものは、毛髪を植えてる部分です。 分かる方がおりましたら回答いただけるとありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Could you let me know every durable period of the wig when using each base respectively? And also like you to show me if increasing hair density affects the durable period of wig.

noname#185025
質問者

お礼

ありがとうございます。 いつも回答いただき、本当に感謝しております、

その他の回答 (2)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.3

Could you please let me know the life of wigs when each wig-base was used? Do the density of hair affect on the life of wig? 色々な表現があると思いますが、これでどうですか? しかし、wigをひとつ購入するのに随分手間がかかりますね。

noname#185025
質問者

お礼

そうですね。 いろいろ質問があって。。 いつも本当にありがとうございます。

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)各ベースを使用した時のwigの耐用年数を教えていただけないでしょうか。 Could you tell me how long each base will last respectively if we use it? *** "respectively"は「各ベースに対してそれぞれの耐用年数を」という意味です。 *** "last"は「(物などが)もつ、使える」という意味。 *** "it"は"each base"のことです。 2)また毛髪密度を増やすことで、wigの耐用日数に影響はでますか。 Does the increase in hair density affect the durable period of wigs? 直訳:「毛髪密度の増加はwigの耐用期間に影響しますか?」 になっています。"durable days"の方がよければ、変更して下さい。

noname#185025
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 お礼が遅くなり、申し訳ありあません。

関連するQ&A