- ベストアンサー
whoseの用法
CathyがSarahにペンを借りようとしている場面です。 Cathy: Whose pen is this? Sarah: It's mine. It's got my name on it. Cathty: Can I borrow it to write a letter? Sarah: I hate lending things! Where's yours? Ask Kate if you can borrow hers. Or maybe Simon can lend you his. Cathy: You're joking, he's got more sense! そこで質問ですが、「Whose pen is this?」で、私が学校で習った記憶では 「Whose is this pen?」という構文でしたが、それらは全く同じように使っていいのでしょうか? また この会話で少し分かりにくかったのは、最後の he's got more sense! の部分なんですが、これは 「Simonなら あなたと違ってペンくらい貸してくれるよ。」という皮肉を込めたセリフと解釈していいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
miniで~す。 whose には「だれの~」と言う意味と「だれのもの」という意味の両方があります。 Whose pen is this?「これはだれのペンですか」 Whose is this pen?「このペンはだれのものですか」 どちらでも使えます。 Whose pen is this? の方が自然で、よく使われるそうです。 ってあるサイトに書いてあったわよ☆ As to the last comment from Cathy; I haven't the foggiest! It really doesn't make any sense. Are you sure that this is correct? As to the usage of 'hate'; this is a very popular verb used by the British, and is often used instead of "don't like". 超嫌い、みたいなw Bye! ☆m☆
その他の回答 (3)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
物事を一向心で見ていては生まれない含蓄のある お礼の文章を楽しく読みました。良き勉強になりました。 文字を付着、分離(や追加)で、予想外の事物の偶成です。 お示し頂いたbirouteなら、世界を二通りに賞味できる フランスならではの語彙形成と推断しております。 trirouteが有るとしたら、羊を含める天地での お話になってしまうかも知れないと、妄想致します。
お礼
再度回答ありがとうございます。 birouteの語源はこう解釈しましたか。私はドイツ語かオランダ語あたりから入った俗語だと思いましたが。 それにしても 女性名詞というのが面白いですね。
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
ご質問のwhoseはどちらも利用出来ます。今の中学生用の教科書に、所有代名詞を学ぶ際に、このwhoseも、例文のような文章で色々と言い換えをしながら、記述してあります。 最後の文章の解釈は he is smarter, he has more common knowledge (sense of experiance )than you. としました。 彼なら、貴方と違って(四の五の言わなくて)貸してくれるわね そうね、彼に最初から頼めばよかった。 (たかがペンで“hate”とまで言われてしまった自分の Sarahへの判断ミスの悔しさもあるのではないでしょうか)
お礼
回答ありがとうございます。 中学の教科書もだいぶ変わっているんですね。 しかし、hateはよく使いますね。学校では「憎む」という意味でしか習いませんでしたが。 Dans la phrase “Whose pen is this?”, je me suis d'abord un peu etonne en ecoutant l'enregistrement de ce texte. (Vous devinez pourquoi sans doute.) Pars que pen is s'entend juste comme un mot francais qui signifie zizi ou biroute. 日本の中学生が学校の英語でこのような文に出くわしたら同じような反応をするかもしれませんね。でも、その前に教科書の編纂者が意図的に避けるか。
- biwako1215
- ベストアンサー率13% (177/1302)
>そこで質問ですが、「Whose pen is this?」で、私が学校で習った記憶では 「Whose is this pen?」という構文でしたが、.... 前者は形容詞用法、後者は独立用法の代名詞のwhoです。「Whose pen is this?」は、目の前にあるpenを指さしながら聞いているので、これで正解です。何本かのpenがあって、特定のpenを選んで言う場合は、後者です。 he's got more sense! は、冗談じゃないわよ。サイモンはあなたと違って貸してくれないわ。あなたは馬鹿だから貸してくれるとおもったけで、見込み違いだったわ。 と言う意味かと思いましたが、.......
お礼
回答ありがとうございます。 英語のカテで質問するべきでした。間違いました。 私はSarahが自分のペンに名前を書くほど几帳面だが、 Simonはそこまでしないと読みましたが。
お礼
回答ありがとうございます。 私の使っている本には次のような説明がありました。 Whose est a la fois le pronom possessif:Whose is this?― et l'adjctif possessif:Whose coat is this. Par consequent, on peut tourner cette deuxieme question de deux manieres differentes sans en changer le sens: Whose coat is this? ET Whose is this coat? ・・・この説明を読む限りには どちらも意味の違いはなさそうですが、、、