- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:徳川家康の辞世の句の意味を教えてください)
徳川家康の辞世の句の意味と解釈について
このQ&Aのポイント
- 徳川家康の辞世の句「先にゆき 跡に残るも 同じ事 つれて行ぬを 別とぞ思ふ」の意味と解釈について説明します。
- 「先にゆき 跡に残るも 同じ事」は、73歳まで生きれば、今死んでももう少し経ってから死んでもあまり変わらない、もうこれ以上生きてても活躍しない、やる事は全てやり尽くしたという意味です。
- 「つれて行ぬを 別とぞ思ふ」の部分は、具体的な解釈は難しいですが、心中という意味ではなく、一緒に連れて行かれることを別と思い、それを悲しんでいると解釈することもできます。また、「つれて行ぬ」は「つれていかぬ」と読みます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
忠誠心の強い三河武士に、追い腹を切るなという意味を込めたのではないでしょうか。
その他の回答 (3)
- 桜木 覚(@Sakuragikaku)
- ベストアンサー率45% (19/42)
回答No.3
散る桜、残る桜も散る桜、というところ。 「今、死にゆく私も、今は生き残る貴方も、諸行無常の同じ世界にいる。 いずれ貴方も死ぬことは免れまい。 だからといって、私は貴方を死出の道連れとはしない。お別れだ。」 という感じでは? 読み方は「つれてゆかぬ」でしょうね。
質問者
お礼
納得しました。ありがとうございました。
- 莽翁寒岩 一笠一蓑一杖(@krya1998)
- ベストアンサー率20% (605/2887)
回答No.2
先に行ってしまうのも、跡に残るのも、もぅ自分には同じようなものだ 連れて行くようなのは、ありえないものだからなぁ
質問者
お礼
ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
僕の解釈は多分間違いです。 さて辞世と言うものは、誰かに読んで貰うものですね。それも死の場面にいる人、徳川家康の身辺のことは知りませんが、これは身近な人(例えば夫人)への歌ではないかと思います。 「私が先に死のうと、(貴方が先に死んで私が)あとに残ろうと、結局は同じことなのだ、(貴方と同じ時に,貴方を)連れて行けないのが、別れなのだと思っている」 読み方ですが「つれていけぬを」7文字 「つれていぬ」5文字 これは三十一文字の57577の四句目、7文字に読むのが、自然ではないでしょうか。 また7文字でも「つれていかぬを」と読むか、「つれていけぬを」と読むかの可能性がありますが、一度は天下を取った人物、人として出来ないことは無かった、しかしこれだけは(一緒にあの世に旅立つということだけは)わしの力も及ばぬ、という無力さ、無念さ,それと同時に諦めの様なものが「可能形」に読むと滲み出てくるように思います。
質問者
お礼
なるほど。参考になりました。ありがとうございました。
お礼
それもありえますね。ありがとうございました。