- ベストアンサー
こんにちは。
こんにちは。 どなたか、この英文の訳を教えて下さい! よろしくお願いします。 I′M ALWAYS ON YOUR SIDE ,THAT′S WHAT FRIENDS ARE FOR !
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
既述のふたつをあわせるととても良い日本語ができます。 僕は、君の味方だ、友達じゃないか! http://eow.alc.co.jp/WHAT+FRIENDS+ARE+FOR/UTF-8/ ご参照くださいね!
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
(私は)いつも貴方の味方だ。友達ってそのためにある。 「味方」は下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/on+one%27s+side/UTF-8/
質問者
お礼
ご回答、ありがとうございました。 素敵な文章です! …でも、好きな人に言われたんです…。 失恋ですね(ノд<。)゜。 ありがとうございました!
- azkurw
- ベストアンサー率33% (41/124)
回答No.1
いつも君の隣にいる。友達だから。
質問者
お礼
ご回答、ありがとうございました。 先程、好きな人に言われた文章だったんですよ~。 撃沈です(笑) ありがとうございました!
お礼
ご回答、ありがとうございました。 本当に素敵な文章ですね★ でも、付き合っていると思っていた相手に言われたんです…失恋決定です(笑) 本当にありがとうございました! ふっ切れます!