• ベストアンサー

Population Resolution 冠詞

Population Resolution 冠詞 とある例文で、Populationには a がついていたのですが Resolutionにはついていませんでした、なぜでしょうか?(例文では解像度として用いられていました) またPopulationのような単語に冠詞がつく理由もはっきりとしていません。 よろしければ併せて教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

ひとことで言えば、a population は、「人口」 は普通名詞だから a が付くのだ、ということになるのではないかと思います。 ただし、常に a population であるとは限らないから、困ったものです。「東京の人口は?」 と尋ねる場合、東京という特定の都市の人口であるので What is the population of Tokyo? となるでしょう。 その他、意味によっては a population ではなくて the population を用いる場合もあるようです。 「日本の人口」 と 「アメリカの人口」 と並べると、「人口」 が2つ。数えられるという感覚なんでしょう。 resolution も、必ずしも a が付かないとは限りません。辞書の例文などを参照されるとお分かりでしょうが、「決心」 という意味で用いられる場合には a が付きます。私の使っている辞書を見ると、He made a firm resolution to stop smoking. (彼は禁煙しようと固く決心した) などという文があります。 ところが 「決断力」 という意味では無冠詞だったりします。「決断力」 というものは、1つ2つと数えられるものではないという感覚が英語国民にはあるのでしょう。 しかし、この意味ではよく使われるかもしれませんが、議会などの 「議決」 という意味では、単数なら a が付きます。1つ2つと数えることが可能だからでしょう。 冠詞は、基本的な理屈は知っておく必要がありますが、実際にはとってもむつかしいもののように感じます。出来るだけ使える単語を増やして、その使える範囲においては把握しておく、ということを積み重ねるしかないのではないかとも思えます。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

populationと言えば人口と訳しがちですが、一つのグループと考えればa populationというケースは山ほどあります。Resolutionと言えばコンピュータ用語で解像度ですが、これも無限にあります。インチあたり800x800ピクセルの解像度とか言える事から解ります。たくさんあるグループ(population)のうちの一つという意味でa populationという言い方は山ほどあります。もしthe populationというのであれば聞き手がすぐに解る共通の理解があるか、他にないpopulationを念頭に置いているはずです。日本人の間でpoupulationにつては共通の認識はないはずですので、日本人向けの英語文ではこの単語の後にはなにか説明が必要と思います。例えば the population of Tokyo metropolitan area, でなければ a population we will use など統計処理で使用するある確か母集団といういみで aは”ある”と言う意味です。また数えられる状況ではaとかsome ////sなどが説明として必要になります。とくにresolutionは決断という意味でも同様にa, some, theなどで始めて善いのではないでしょうか。 最後にしかし回答者はこの冠詞については間違う事が多いという事も述べておきたいと思います。それは日本の言語文化にはこのような用法がないからであり、英語文化の歴史を経て現在の用法になっている事を理解して、間違いは当然と考えるべきとも思っています。

関連するQ&A