- ベストアンサー
children spell 'love'…T-I-M-E
children spell 'love'…T-I-M-E の訳し方がわかりません。どなたかわかりませんか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのまま訳すと「子供はlove という語をTIME と綴る」ですが、このままでは意味不明ですよね。 検索してみたところ、子育てにおいて一番大事なのはじっくり時間をかけて子供とふれあうことだ、という言葉のようです。親はあれやこれやで忙しい毎日だが、子供はもっと親に時間をかけて自分に接してもらいたいと思っており、それが何よりの愛情だ、ということですね。 だから、子供に love (愛情)という語の綴りを書かせると T-I-M-E (時間) と書く、ということのようです。
その他の回答 (2)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3
回答に感動しました。 Children spell "Dad"----M-o-n-e-y.子どもは父とかいてお金くれという意味に使えそうです。
質問者
お礼
なんだかおもしろいですね!ありがとうございました!
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
「子供たちは『時間』と書いて『愛』と読む」です。
質問者
お礼
ずっと意味がわからず気になってました!ありがとうございました!
お礼
深いんですね!納得できました!ずっと意味がわからず気になってました!丁寧な回答どうもありがとうございました!