• ベストアンサー

children spell 'love'…T-I-M-E

children spell 'love'…T-I-M-E の訳し方がわかりません。どなたかわかりませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

そのまま訳すと「子供はlove という語をTIME と綴る」ですが、このままでは意味不明ですよね。 検索してみたところ、子育てにおいて一番大事なのはじっくり時間をかけて子供とふれあうことだ、という言葉のようです。親はあれやこれやで忙しい毎日だが、子供はもっと親に時間をかけて自分に接してもらいたいと思っており、それが何よりの愛情だ、ということですね。 だから、子供に love (愛情)という語の綴りを書かせると T-I-M-E (時間) と書く、ということのようです。

JFkenedy
質問者

お礼

深いんですね!納得できました!ずっと意味がわからず気になってました!丁寧な回答どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

回答に感動しました。 Children spell "Dad"----M-o-n-e-y.子どもは父とかいてお金くれという意味に使えそうです。

JFkenedy
質問者

お礼

なんだかおもしろいですね!ありがとうございました!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「子供たちは『時間』と書いて『愛』と読む」です。

JFkenedy
質問者

お礼

ずっと意味がわからず気になってました!ありがとうございました!

関連するQ&A