- ベストアンサー
I'm yours = I'm your boyfriend という意味?
付き合っているのかどうか微妙な彼(カナダ人)に、よく I'm yours と言われます。 「付き合おう」や「彼女になって」等の決定的な言葉を言われていないので、I'm yours と言われてもなんだかピンときません。 これはI'm your boyfriend と同じ意味なんですか? そうでなければどんな意味なんでしょう? ちなみに彼は、I love you とか I love you so much とも言います。 これらの言葉を、付き合っていない女の子に対して使うことってあるのですか? おしえてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのまんまの意味です。「僕は君のもの」つまり、この場合は自分は貴方の恋人だ、と アピールしているのです。 Me too.と返してあげると、とても喜ばれると思いますよ。 英語は、一つの単語や短い文で色々な解釈がありますから、 言葉の多い国、日本の言葉を話す質問者さんも、日本語訳と英訳のある本や、 字幕つきの映画などを見て、英語圏の言葉遣いに慣れるよう努めてみては? ちなみに、I love you!などの単語は、とても親しい間柄の人にも使います。 ただ、その時の動作や雰囲気で、どういう意味なのかも解ります。 自分のためにわざわざ何かしてくれて、大感激したときなど、 よく日本の女の子も友達に、大好き!とか言ったりする時があります。 それと同じ意味で、I love you!などと使ったりすることもあります。 言葉の意味のみならず、ムードやイントネーション、アクセントにも注目してみましょう。
その他の回答 (2)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
「私はあなたのしもべ」的なちょっとセクシーな意味もあるそうで、夫(外国人)に今言ったら、すごい喜んじゃいました。(ま、普段の会話で使うこともあるんですけどね) 返す言葉は、I'm yours, too.とか言いますが、付き合っているのかどうか微妙な彼に言ったら、急に関係が進展してしまうかもしれないですね。 >ちなみに彼は、I love you とか I love you so much とも言います。 ああ、彼はあなたにもう首ったけ(ちょっと表現が古い?)なんでしょうねぇ。想像できます。
- urpumpkin
- ベストアンサー率28% (16/57)
それは「あなたのもの」って意味ですよね。 ちなみに「Ilove you」は私のアメリカ人の彼から言わせると 非常に大切な言葉で、乱発するものではないと言ってました。 彼は30歳ですが今まで1人の彼女にしか使わなかったとのこと。 あとは家族にしか使わないそうです。 私が彼にそれを言われたのは付き合って2年9ケ月も経ってから でした。言葉の重みを聞いていたので非常に感激したのを 覚えてます。彼が他の女性にも同じことを言ってなさそうなら あなたのことが好きなんだと思いますよ。 ただ日本人みたいに「付き合ってください」は恐らくないので 不安なら自分で白黒つけれるようにはっきり聞いたほうが いいかと思います。後で泣かないように。。。
お礼
ありがとうございます! 付き合おうとか、彼女になって、とか言われるのを待ってしまっていました(^_^;) どちらにしろダイレクトに確認するのが一番ですね!!
お礼
ありがとうございます! ほんとに首ったけだったらうれしいです(*^_^*) しかし I love you はそうそう軽く使う言葉ではないみたいですね! わたし、たとえば体だけの関係でも言うのかなぁなんて思ってました(^_^;)