- ベストアンサー
外国人のための家探し:狭くて遠い物件はありません
- 他の部屋を探しましたが、ほとんどが狭くて遠かったです。また、よい条件の部屋は満室でした。
- House Aで予約を進めることができます。
- 外国人のための家探しの依頼を受け、丁寧な英語表現でサポートします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは、 I tried to find better places for you, which are closer to our office with larger square footage, but unfortunately, nothing else is available at present. 家賃の高低にかかわらず、は言わないほうが良いように思います。。 If you are interested in House A, I would be happy to start the renting procedures through the realtor for you. narrow は幅が狭いときに使います。 mansion は御殿のような豪邸のことです。 老婆心ですが、ケンコーポレーションのウェブサイトはご覧になりましたか?
その他の回答 (1)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
この種の書類を書く時には次の三点に留意されると纏まりの良い報告書に成ります。 ● 時系列をしっかり書く。 『貴殿より○月○日ご依頼のありました件』 ● 依頼主より指示のあった要求水準を文言の中で確認しておく。 ● そして調査結果を簡潔に書く。 これだけを要領よく纏めて書かれると、その方に信頼されること請け合いです。 因みに米国のホワイトハウスの大統領補佐官たちは日々膨大な案件を処理しますが、報告書のフォーマットが予めきっちり決められています。 ● 必ず所定の用紙一枚以内 ● (1) 目的と沿革、 (2) 検討内容、 (3) 結果と行動指針、 (4) コピー配付先 ((1) purpose and development, (2) discussion, (3) conckusion and action plan, (4) reference) ● 報告はその日のうちに行う。 依頼主である外人の方の思考形態に合った報告書を書く。 これが評価を受ける時の『ゴールデンルール』です。
お礼
形式を教えてくださりありがとうございます。
お礼
添削してくださりありがとうございます。 たいへん勉強になりました。 このような英文をサラサラと書けるようになりたいものです・・・。 これからもどうぞよろしくお願いします。