- ベストアンサー
アメリカで中生を注文した時に、draft beer please と言
アメリカで中生を注文した時に、draft beer please と言ったらウェートレスが“beer…tap?”と聞き返しましたが、…の部分が聞き取れませんでした。from the, on the, by the か今だになぞです。あとで mug of beer という言い方もあるの知りましたが、ぜひ…tapの言い方を覚えたいのでビール好きの方に教えていただきたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問者さんの使われたdraft beer pleaseでよいわけですが、アメリカでは通常draft beerのことをtap beerと呼びます。 アメリカのレストランとかバーの生ビールは殆どアルミ製のKeg(約30リター入り?)にはいっていて、そのKegにはTap『蛇口』がついています。 だから、そのウェートレスが確認のためにtap beer?と問い返す代わりに、外国人のあなたに対してbeer from the tap?と周りくどく表現したのではないでしょうか。 なおmug of beer に関しては、中身が殆ど生ビールの場合が多いと思いますが、普通のビールの場合でもmug を使います。 昔高温多湿のヒュストンで真夏にゴルフをしたときに、ゴルフをおえてクラブハウスについてビールを注文したことがあります。その時サーヴされるビールは普通のビンずめですが、ガラスのmugは冷凍庫にて冷やされていて、氷と同じく白色になっているので、氷のmugでビールを飲んでいる感じでした。楽しい思い出です。
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
beer from the tap という言い方はあるようです。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22beer%20from%20the%20tap%22&um=1&biw=1024&bih=613&ie=UTF-8&sa=N&tab=iw
お礼
“beer from the tap”が一番自然ですね。ご協力ありがとうございました。
お礼
なるほど“tap beer”でいいのですか。勉強になりました。北海道では氷のマグで飲めるところがあるそうです。ありがとうございました。