• ベストアンサー

英語での商品注文2

何度もすみません。 次々に疑問が・・・ 海外に部品を注文をする際の質問です。 * 長さ30cm、径7cmくらいの棒状の物の数え方  (浄水器用のフィルターです)  日本人なら殆どの人が1本、2本と数えると思います。  英語ではどう表せばいいですか?pieceでも通じるとは思いますが。 * 写真参照の英訳  Please Refer to the Photograph.  メールに添付する部品の写真の事です。  Photographは違うような気がします、こんな時はPictureですか?  『添付写真あり』というような、決まった表現がありますか? * 例えばペットボトルのキャップのようなものですが、浅いものと深い ものがあります。  キャップの高さが5mmと15mmほどの違いです。  浅い、深いという表現、shallow, deepで通じますか?  浅い方がほしいので、Please let me buy shallow one. でいいでし ょうか?  高い、低いでしょうか・・・ どうぞよろしくお願いします。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

数量は「piece」 で良いかと思います。 * 写真参照の英訳 Please refer to the picture attached. 添付の写真ご参照下さい。これは殆ど決まり文句(デフォルト)でしょう。 浅いものと深いものがあります。二つしかないなら tall cap vs small cap 浅い方がほしいので、Please let me buy shallow one. でいいでしょうか? Let us place an order for the small cap, as shown in your web site (or, catalog), for 1,000 pcs. 丁寧に言えば、こうなるでしょう、数量を明示することも大事ですね。

tenten2006
質問者

お礼

何本という数え方は英語にはないのですね。 とても参考になりました。 参考と言うより、『写真参照』はそのまま使わせて頂きました。 覚えておきます。 カタログがあって品番が付いていれば楽ですが、部品を販売している会社ではないので、製品のカタログだと思うのです。 でもどの番号の製品の、どの部品がほしいと、説明しやすいですね。 カタログも同梱してもらうよう頼みました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.3

該当する品物の数量 Piece Dozen 該当する荷姿と数量 Case Box Bundle (束) We attach a copy of photo for your (easy) reference. Attached is a copy of photo for your (easy) reference. Pls refer to a copy of photo which may/might be of your interest. We order 100 dozen of the bottle cap with its (the cap) height of 5 mm. We order 1,000 pics of the bottle cap in total under the following breakdown of quantity and size. 600 pics of Cap diameter: 22mm Cap Height: 10mm 400 pics of Cap diameter: 12mm Cap Height: 5mm

tenten2006
質問者

お礼

大変遅くなりましたが、回答ありがとうございました。 おっしゃる通りですね。 高さが何ミリのキャップと書けば間違いがないですね。 測って書きました。 その上写真を添付しましたので、まず間違いない筈です。 とても助かりました。 ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

First of all, just before placing our orders, please let us have your full-detailed price list, for our total review, showing the specifications including the dimension and weight. ついでにこれもお持ち帰り下さい。 注文前に総合プライス・リスト送付を依頼する、、、、、、、、 訳は「最初に、弊社の注文前に、総合的検討の為、貴社の詳細付き総合価格表をお送り下さい、価格表には商品の寸法及び重量明細を含む規格を明示下さい。」

関連するQ&A