- ベストアンサー
この英語は普通ですか
ある技術系月刊誌に旅行記がありました。 その中に、外国人に「どこ(の国)から来たのですか」と聞くのに、 [Where are you come from]と聞いたと書いて有りました。 私は「are」でなく「do」と思うのですが、会話では、或いは普通の英語でも「are」を使っても良いのでしょうか。 同じ、英文が2,3回書いてあり、誤植とは思えません。 詰まらない質問ですが、ちょっと気になったもので、教えて下さい。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.6
- drift-silvia
- ベストアンサー率29% (84/289)
回答No.5
- trozky
- ベストアンサー率9% (32/341)
回答No.4
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
回答No.3
- Singleman
- ベストアンサー率24% (143/576)
回答No.2
- trozky
- ベストアンサー率9% (32/341)
回答No.1
お礼
有難うございます。 小さな疑問に多く方から回答を頂き有難うございます。 他の方へのお礼にも書きましたが、Where are you come from? が会話としてなら分かれば良いと思いますが、文章として記事になっているので気になったものです。 文法上は正しくなくても、会話なら良いんじゃないのということのようで、納得できました。 「出身地を尋ねたのではない可能性・・」については、記事は話のキッカケとして尋ねたようで、地名(国名)を尋ねた積りだけれど、相手の人が思わぬことを答えたとのことでした。 今思うのですが、著者は余り会話(英語については?)は得意ではないようなので、文法など気にせず、自分が喋った通りに記事にしたのかと思います。