• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:押し倒すか吹き飛ばすかどちらでしょうか Knock Over)

Knock Over - 押し倒すか吹き飛ばすかどちらでしょうか

このQ&Aのポイント
  • 酔って喧嘩しているふりをして、アメリカ人たちは日本人の女の子たちをその過程で吹き飛ばしたという感じなのでしょうか?Knock overがよくわかりません。
  • 酔っぱらって喧嘩しているふりをするというのはよくあることなのでしょうか?
  • 英語の翻訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

これ、ついったーの書き込みでしょう?  思い出しましたよ、300 は映画ね、夫と見に行ったっけね。  300みたいで、嫌な男どもと最後にあるわけで、  乱暴だったという意味なんじゃないですか?  それから knocking over て、突き飛ばすも押し倒すもりょうほうの意味でとれると思いますが。   この書き込みの前に    Being a good person takes more discipline than is really needed. Why bother? Because we experience things that we consider not to be correct   真人間になるには、思う以上に自己修練(しつけ)するものだし。 だって日々の出来事について、良いと思ってないもの   というのがあって、   まあ、軽くか強くか知りませんが、つきとばしていたので、その光景が、300の映画に出てくる暴君のように   ばからしく見えたってことなんじゃないんですか?   私は横須賀にも沖縄にも存在したことがないので、どういう光景か知りませんが、   まあ、書き込みしている人は、この人、ミュージシャンですか?日本にいるようですね。   そして見かけた光景で、情けなくなったのではないでしょうか。   アメリカ人が日本人女性を突き飛ばしているなんて、冗談でもみたことないですけれど、  300を思わせるようだというのならば、結構乱暴だったんじゃないですか?   と想像しました。   ここはひとつ、そのツいったーで、質問したらいいと思います。   乱暴だったのか?なんてね。          

thunderr
質問者

お礼

返信がすっかり遅くなってしまってすみません!!! 300という映画、今確認しました。全くそれが映画の名前だとは思わなかったので驚きました。。。勉強になりました。 おっしゃる通り、この文章は来日中のアーティストが日本のバーで見た光景についてつぶやいたものです。 きっと彼が言いたかったことは こういうことなのでしょうね。。。。詳しくありがとうございました。ようやくすっきりできました。 ありがとうございます!!

その他の回答 (4)

  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.4

#3です、肝心なことを書き漏らしました。  酔っ払った米兵たちが何人か深夜の歓楽街などでふざけ合って騒いでいる光景・・・ひと頃の横須賀や那覇などでよく見かけたものでした。

thunderr
質問者

お礼

返信がとても遅くなってしまってすみません!! 様子が浮かんでくるような説明ありがとうございます。しっかりとイディオム覚えました。

  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.3

 同様の回答になりますが Knock over は「突き倒した」、あるいはもうすこし意訳して「突き飛ばしてしまった」ぐらいでいいと思います。  また、pretend to fight については「ふざけていて」とか「じゃれあっていて」ぐらいの意訳でいいと思います。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

厳密には「転倒させる」です。「押し倒す」という質問者さんの解釈でいいでしょう。突き飛ばしてもいいんですが、女の子を「飛ばし」たら、飛ばしたほうにとっては面白くもなんともありません。 >酔っぱらって喧嘩しているふりをするというのは よくあることなのでしょうか?? 「よくあ」ったら困りますが、私の(日本での)学生時代には、(日本人)男子学生がたまにやってましたよ。度を超すとニュースで報道されます。

thunderr
質問者

お礼

回答ありがとうございます。このBarの男性たちは女の子たちに密着したいから酔ったふりしてわざとぶつかるんですね。。怖いと思いました。詳しく教えていただいてありがとうございます。

thunderr
質問者

補足

訂正 酔って喧嘩しているふりでした。。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「突き飛ばす」くらいの意味ではないでしょうか(その結果として相手は「倒れる」)。 > 酔っぱらって喧嘩しているふりをするというのは よくあることなのでしょうか?? 私の見た限りでは(自分の体験も含めて)、「喧嘩しているふりをする」というのは記憶にありません。その時は本気です。

thunderr
質問者

お礼

回答ありがとうございます。勝手にセクシャルな意味に捉えてしまっていたのですが、「突き飛ばす」と教えていただいてほっとしました。「喧嘩しているふり」は そうない事なのですね。