• ベストアンサー

duckの訳し方

duckの訳し方 8/2日のジャパンタイムス1面からの記事です。 while deftly ducking police and school administrators. 辞書みてものっていなかったのですが、この場合だますという意味でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「巧みに警察や学校の当事者をのがれて」「、、、をはぐらかせて」「、、、の目をくぐって」「、、,をかわして」  といったことでしょうか,鴨はまっすぐに歩かないで、右に左にヨチヨチと歩きます。ここと思えばまたあちら、ですから、ここぞと捕まえたつもりが、そこにはいなかった、見たいな、「よける」というのも可能ですね。

nada
質問者

お礼

なるほどですね。理解できました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.2

今調べましたが、「ひょいとかがむ。かわす」=責任逃れをする、と書いてます。 語源は、アヒルは首を曲げて下を向きますよね?下をひょいと向いて、障害物をかわす。そこから 不都合なものをひょいとかわす=責任逃れをする、と言う解釈だそうです。

nada
質問者

お礼

どうもありがとうございました。助かりました。

関連するQ&A