- ベストアンサー
英語,過去形だとだめですか?
お世話になっております。英語の現在完了と過去の違いで教えてください。Student Timesにあった記事です。 Four-time Olympic gold medalist Kosuke Kitajima, one of the greatest swimmers Japan has ever produced, officially announced his retirement April 10. この英文のJapan has ever produced が Japan produced と過去形になったらどのような意味の違いになるのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去を表す表現があれば現在完了は使えず、過去、 というのはありますが、 逆に過去なら過去を表す語が必要か、というとそうではありません。 過去形自体で過去を表すので、何の問題もありません。 でも、ここでは過去から今までにかけて、 ということで、現在完了がぴったりです。 ever と相性がいいのです、現在完了は。 ただ、ever もとってしまって、Japan produced とされています。 これだと過去でもよく、前のロンドン五輪までのことと考えるといいとは思います。 でも、次回のリオのことも念頭にあり、というか、 ロンドンは過去のことでも、今までの話なので現在完了です。 ちなみに、特にアメリカ英語では ever は現在完了と相性がいい、 ことから、逆に、ever 自体で、現在完了的に表すことが多く、 ever を過去形で用いて、現在完了の経験のように使います。 でも、日本人が真似しない方がいいですし、ネイティブ自身からも、 警鐘が鳴らされています。
その他の回答 (2)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
え、だって、日本語でも、 「日本がこれまで生みだしてきた偉大なるスイマーたちの一人」 なのですから、何人か輩出した greatest swimmer「s」 の中の一人であるという、現在までにつながる継続性が表現されていないとおかしい。
お礼
ありがとうございました。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
過去形にはいつの出来事か明記が必要です。他の文に含めても良いのですが、過去形の動詞の起こった時間が不明では誤りです。 現在完了は(1)「これまでに」という意味で、時間の幅があるのです。(2)英字新聞やニュースで現在完了が多用されます。この場合は「たった今」のような、新しさを強調しています。いずれも、いつの出来事か明記がありません。
お礼
ありがとうございました。
お礼
詳細なご説明をありがとうございました。