• ベストアンサー

House No or Name の訳が分かりません。それぞれの単語の

House No or Name の訳が分かりません。それぞれの単語の意味は分かるのですが、この訳の全体の意味が分からず困っています。何の意味か分かる方、宜しくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

House no. or name でしたら、 「家(またはアパートなどの建物の)番号、番地(?)もしくは名前」 この名前と言うのは、多分建物の名前だと思いますよ。 あなたの名前なら your name とすると思うので。一文だけでははっきりしませんけど。 例えばマンションならメゾン*** とか。 一軒家なら番地、集合住宅なら 建物の名前、 ということでしょうか・・・

black000
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。これはイギリスの海外通販の注文時に出てきた文なのですが、Noの意味のとり方を勘違いしていたようです。この回答を見てスッキリしました!今までこの文に出会った事が無かった事と、この文の記入欄を空欄にする事が出来なかったので、凄く悩んでいました。やはり日本でいえば、マンションの名前やアパートの名前、一軒家なら番地になるのですね。通販の記入欄は、サイトによって少し違うので戸惑いましたが、無事になんとか(?)なりました(^_^;)この度はご回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

前後の文脈が分かりませんが、「House(家/寮/衆などなど)番号もしくは名前」になるのでは?

black000
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。これはイギリスの海外通販の注文時に出てきた文なのですが、Noの意味のとり方を勘違いしていたようです。この回答を見てやっと意味が分かりました!今までこの文に出会った事が無かった事と、この文の記入欄を空欄にする事が出来なかったので、凄く悩んでいました。(恐らく日本でいうと、マンション又はアパートの名前や番号ですよね)無事になんとかなりました(^_^;) この度は回答ありがとうございました!

関連するQ&A