• ベストアンサー

フランス語で、psycheに「鏡」という訳が当てられているのはどうして

フランス語で、psycheに「鏡」という訳が当てられているのはどうしてですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

17世紀のフランスの詩人ジャン・ド・ラ・フォンテーヌ Jean de la Fontaine の作品 Les Amours de Psyche et de Cupidon で「魂を映し出す鏡」を イメージして、全身鏡を miroir Psyche と名づけて売り出したのか たまたま言われるようになったかのようです。 「携帯」に本来「電話」の意味はなく「携帯電話」の略のように、 Psyche にも miroir の意味は本来なく miroir Psyche のこと。

multiphale
質問者

お礼

ありがとうございます。 よくわかりました。 アプレイウスではなく、ラフォンテーヌが直接の出典なのですね。 作品に直接当たってみようと思います。

その他の回答 (1)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

「鏡」と言うより「姿見」ですね。この psyche はギリシア神話の、美の女神アフロディーテーさえ嫉妬させる王女の名前からとられたそうです。 http://fr.wikipedia.org/wiki/Psych%C3%A9_%28meuble%29

multiphale
質問者

補足

ありがとうございます。 ギリシア神話の、エロスとプシュケの物語をざっとながめてみましたが、 そのなかには鏡に関する記述もなく、 姿見がpsycheとよばれるようになった理由もわかりません。

関連するQ&A