- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:2009年7月23日のJapan Timesの記事に下記英文がありまし)
The Meaning of the Last Sentence in the Article
このQ&Aのポイント
- Learn the meaning behind the last sentence in the article.
- Discover the significance of the final statement in the text.
- Uncover the deep meaning of the concluding sentence.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You will be what you're meant to be. で,what 以下を前に出したものでしょう。 be meant to be ~で「~になるように向けられている,運命である」 「人はそうなる運命であるものになるものである」 →「人には運命づけられた道というものがあるのだ」
その他の回答 (2)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3
説明無用之介。 「天が命じ、心が応ず。」 参考まで。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
「父が代わりに薬学部に行けというものですから、私は有名大学の文学部を出てはおりません。しかし読んだり書いたりが止められないので翻訳者になりました。自分に才能のある道が。進むべき道です。」 でしょうか。直訳すれは「あなたが運命づけられているものが、あなたのなる(べき)ものだ」 ご参考までに下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/meant+to+be/UTF-8/