• ベストアンサー

英語にお願いできますでしょうか・・。

こんばんは、いつもお世話になっております。 自分で英語にしてみたけど間違ってると思うので 正しい 英語に宜しくお願いいたします。 知り合いにちょっとした頼み事をしたいのですが 相手は私の事が嫌いです。 宜しくお願いいたします。 (あなたが私の事を嫌いなのは分かってるけど・・・。 だけど、この街で信用できて頼めるのは私にはあなたしかいません。 私の頼み事を聞いてきれますでしょうか?) I know you hate me but i ask only you this town could I ask to you a favor?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 「嫌いなのを知っているけど」の所ですが、「hate」は使わない方が良い気がします。 もしほんとにそうでも、その本人からはっきり言われたら更に嫌な気分が増してしまいそうです。 お願いするのですし、あまり印象を悪くするのもどうかな?と。 I know that you don't really like me, but you are the only one I can rely on in this town. Could you do me a favour, please? くらいにしてみてはどうでしょうか? なるべく丁寧に言ってみた方がよいですよね?

moroca
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。HATEは使わない方がいいんですね。これから会って頼みごとをするので、参考にさせて頂きます!ご回答どうもありがとうざいました!

その他の回答 (2)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

I know you hate me . が最初ではちょっときつい印象がしますので順番を変えてみてはどうでしょうか。 Honestly , for me , you're the only one I can turn to here in this whole city .Of course I know you don't like me . But still, is there any possibility that you'll do me a favor ? (本当に、私のとってはこの町で私が頼れるのはあなた一人です。 もちろんあなたが私のことを好きではないのは分かっています。 けれど、私の頼みを聞いてもらえるということはできますで しょうか?) 少し長いですが、メールや手紙ならいいかもしれません。 直接に言うには少し長いかもしれませんが・・。 参考程度にどうぞ。

moroca
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。hateはきつい印象で使わないほうがいいんですね。とても参考になりました。どうもありがとうございました!!

回答No.1

I know that you feel so much contempt for me but you are only person who I am count on. Do you mind if I ask you a favor? hateは大嫌いって感じだから文脈に合わないと思う あと相手のことをいうときは相手を主語にしたほうが良い

moroca
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。とても参考になりました。ご回答どうもありがとうございました!

関連するQ&A