- ベストアンサー
「This article was prepared by XX ed
「This article was prepared by XX editors from staff and other reports」ってどういう意味ですか? とく海外のニュースサイトなどでこう書かれていますが、特に「 from staff」がよく分かりません。 「編集者がスタッフとともに」という感じでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202629
回答No.1
XXをNewsWeekとすると This article was prepared by NewsWeek editors from staff and other reports. となり、この文章を能動態に直すと NewsWeek editors prepared this article from staff and other reports. になります。と、 ニューズウイークの編集者が、(編集部の)スタッフとその他諸々のレポートから、この記事を作成しました。 ですから「編集者がスタッフとともに」と訳しても問題は無いと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
これは「内輪」staff、と「XX編集部以外のレポート」 other reports とを列記して、情報源の所在を明らかにし、後になってクレディット(誰の情報がもとで)こういう記事を誰が書いたか、ということが裁判沙汰になった時を予想しているものではないかと思います。 from は staff と、other reports の両方にかかっていますから、「この記事は、内輪で、自社で集めた情報と、外の人が書いたレポートと、二者を纏めて当社の編集者が書いた物である」という意味だと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。