• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を和訳して下さい。)

Improvement in Horsemanship in 1916

このQ&Aのポイント
  • There was a progressive improvement in horsemanship during the summer and autumn of 1916.
  • The average loss of sick horses and mules from the Sinai front was approximately 640 per week.
  • Animals which died or were destroyed were buried or disposed of in veterinary units.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 労役中に死ぬ動物の数と後処理について述べています。 >There was a progressive improvement in horsemanship during the summer and autumn of 1916 indicated by the small number of animals evacuated from the Anzac Mounted Division after the strenuous marching and fighting from August following the Battle of Romani and during the capture of El Arish and the Battle of Magdaba. This improvement was augmented by regular inspections by administrative veterinary officers when the advice offered was followed by regimental commanders. ⇒1916年夏と秋の間に、馬事関係の進歩的な改善状況があった。それは、8月からの精力的な行軍・戦闘とそれに続くロマーニの戦いの後に、またエル・アリッシュの攻略とマグダバの戦いの間にアンザック軍騎馬隊師団から撤収された動物の数が少なかったことによって示された。連隊の司令官らが提示された助言に従い、その際獣医将校管理官が規則的な点検をすることで、この改良が増進されたのである。 >During the year the average loss of sick horses and mules from the Sinai front was approximately 640 per week. They were transported in train loads of thirty trucks, each holding eight horses. Animals which died or were destroyed while on active service were buried 2 miles (3.2 km) from the nearest camp unless this was not practicable. ⇒その年の間にシナイ半島前線から出た病気の馬やラバの平均的損失は、1週間当り約640頭であった。それは1列車分の貨物で、8頭立て馬車トラック30台で輸送された。労役中に死んだり倒れたりした動物は、実行不可能でない限り、最も近い野営地から2マイル(3.2km)のところに葬られた。 >In this case the carcasses were transported to suitable sites away from troops, where they were disembowelled and left to disintegrate in the dry desert air and high temperatures. Animals which died or were destroyed in veterinary units at Kantara, Ismalia, Bilbeis, and Quesna were dealt with in this way and after four days’ drying in the sun, the carcases were stuffed with straw and burnt, after the skins were salved. These were sold to local contractors. ⇒この場合、その遺骸は軍から離れた適当な場所に運び、そこで内臓を取り除いて、砂漠の乾いた空気と高温中に放置して自然分解するに任せた。カンタラ、イスマリア、ビルベイス、ケスナなどの獣医部隊で死んだり倒れたりした動物は、上述したように扱って4日間乾燥した後、皮を(傷めず)切り取った後、藁を詰めて燃やした。この皮は、地域の契約者に売られた。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答有難うございました。