• ベストアンサー

アメリカでのオムツのCMのtagline

アメリカでのオムツのCMのtagline “The coolest you’ll look pooping your pants.” 上記の文の構造が分からず悩んでいます、、、 なにかが省略されているのでしょうか? お分かりになる方いらっしゃったら教えて頂けたら助かります。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#112776
noname#112776
回答No.4

ご質問は、文の構造ですよね? >The coolest you’ll look 倒置がされていて、You’ll look the coolest(一番かっこよく見えますよ) この場合はThe coolestを強調するために倒置されています。 The coolest you’ll lookだと、補語+主語+動詞(C+S+V) You’ll look the coolestだと、主語+動詞+補語(S+V+C) >pooping your pants. 分詞構文といいます。 poopingの部分は現在分詞で、 pooping your pants.=when you poop your pants.(パンツにウンコする時に) と同じ意味になります。 分詞構文にすると、when(接続詞)や、you(主語)が省略できるのです。 要するに、 When you poop your pants, You’ll look the coolest. (パンツにウンコする時に、一番かっこよく見えますよ。) という事になります。 詳しくは、参考書で、「分詞構文」でしらべてください。

fukuko0430
質問者

お礼

ありがとうございます!なるほど、教えていただくといかにもtaglineっぽい省略っぷりと書き方が理解できました。,が入ってないと違和感があって分詞構文だと気づかなかったみたいです。ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 「もっともかっこ良く糞を垂れられる(おむつ)」

fukuko0430
質問者

お礼

一緒にお考え頂いてありがとうございます!ちょっと意味が違いますね。 ありがとうございました。 すいません、下の方への回答不完全で投稿してしまったのですが。。。 そうなんですpooping と your pants の間にin が無かったのも?と 思っていたところなんです。やっぱinが省略されてたんですかね、 今考えてみると、発声時の音感的な観点からinを抜いたのかも知れないですね。 皆さん夜遅くに回答頂きありがとうございました!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

the coolest you will look = 一番カッコよく見える (when you are)pooping (in) your pants. =このパンツでうんちする時

fukuko0430
質問者

お礼

ありがとうございます!お答え頂いたとおりの意味ですね。 すっきりしました!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

The coolest way you will look when pooping in your pants is to wear these diapers. と同じ意味ですね。

fukuko0430
質問者

お礼

お答え頂いた英文だと意味がよく分からないですね。 一緒にお考え頂いてありがとうございました!

関連するQ&A