• ベストアンサー

as far as  と  as long as の違いがわかりません

as far as  と  as long as の違いがわかりません。 どちらも「~の限り」という意味になるらしいのですが 使い分けはどのようにするのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayjay_3
  • ベストアンサー率41% (93/222)
回答No.1

例文とともに解説します。 As far as I can see,nobody is here.(見える限りでは、誰もここにいない。) 一般には”程度”を表すということがいわれています。 As long as you stay here,I'll be with you (あなたがいるなら、一緒にいますよ。) "as long as"は一般に”条件”を表すと言われています。なので「限り」→「もし~なら」というふうに置き換えるとニュアンスの違いがわかると思います。

queenms
質問者

お礼

置き換えの例で理解することができました!!!!! ご丁寧にどうもありがとうございました!!!!!!

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

as far asは「距離」、抽象化されると「範囲」になります。  He is a good person as far as I know.「知っている限り(範囲)では」 as long asは「期間」、抽象化されると「条件」になります。  I will help you as long as I live.「生きている限り(間)は」 日本語の「~限り」の方が意味が広いわけですが、英語でこれに相当する接続詞は 思い浮かびません。

queenms
質問者

お礼

どうもありがとうございます!!!! 理解できました!!!!!

回答No.2

"As long as" is used to indicate a condition or to mean "because". as long as は条件が付帯する場合、『なぜなら』というときに使います You can report to work whenever you want as long as it is not later than 10 a.m. 午前十時以降でなければ(ない限り)いつでも報告書を提示できます You can use my car as long as you drive carefully. 注意して運転する限り(運転するなら)私の車を使ってもいいです。 ”As far as" is used to mean'to the degree' or extent that... as far as は一定の程度、範囲を表す時に使います As far as I know, he is very honest. 私が知る限りでは、彼は非常に正直です。(私が知る範囲では)

queenms
質問者

お礼

とても理解しやすい例文を提示していただきありがとうございました!!! 解決しました!!!!!!!

関連するQ&A