- ベストアンサー
英語で「まさかこれがこんなところで役にたつなんて・・・・」
英語で「まさかこれがこんなところで役にたつなんて・・・・」 を英語でいいたい場合。 I never thougt it would wind up with using like this もしくはI never thougt it would wind up come in handy like this いいのでしょうか? シチュエーションとしては、本棚の下のほうにはいったボールをとるために、 使わなくなった靴べらを使ってとりだしたのですがそのときに 言いたかった一言です。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 質問者さんの come in handy を使ってるのがとてもいいと思います。 wind up は ~するハメになる、とネガティブな要素があるので、ここでは抜いてしまって I never thought this could / would come in handy like this. expected にしてもいいですね。 Oh, I just found another way to use/ work this stuff. あ、こんな使い方もあったのね。 とかつぶやいてしまいそうですね。
その他の回答 (3)
I never thought of such a usage. でもいいんじゃないですか。
お礼
こちらの表現を簡潔でいいいですね。ありがとうございました
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
wind upの代わりにworkでもいいかもしれません I never thougt it would work this good(well) こんなに上手く行くとは思わなかった I never thougt it would work again また上手くいくとは思わなかった いろいろ応用が効くと思います。
お礼
workか~なるほど!いいですね^^使いやすいし。ありがとうございました。
- sunnysideo
- ベストアンサー率36% (59/161)
wind upを使わなきゃダメなんですか? じゃなければ、わたしなら I never thought I could use shoehorn like this / in such a situation. とします。
お礼
wind upは使わなくてもちろん結構なので、こちらの表現ぜひ遣わさせていただきます
お礼
とても便利で使いやすい表現を教えていただきありがとうございました。「こんな表現があったのね。」とつぶやいてしまいました(笑)wind upってネガティブな意味があるのですので。危うく使うところでした。