• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で日記)

Strong wind

このQ&Aのポイント
  • A strong wind blew yesterday and destroyed the wisteria trellis at my house. Luckily, no damage was caused.
  • Yesterday, I experienced the strongest wind in my life. It was so strong that it destroyed the wisteria trellis at my house. Fortunately, there was no other damage.
  • Incredible wind blew yesterday, causing the wisteria trellis in my house to collapse. Thankfully, there were no further damages.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

>Title: Strong wind >題名 強風  OKです。 >A strong wind blew yesterday. >昨日は凄い強風でした。  OKです。 >I never looked strong wind like in my life. >あれ程、強い風は生まれて初めてかもしれません。  such (a)を使うと、和文の感じに近くなるかもしれません。 I never looked such a strong wind like in my life.  他に、lookedをexperiencedにする手もあります。 >Because of that, wisteria trellis was destroyed by the strong wind. >それで、家の藤棚が倒されてしまいました。  藤棚が質問者様のものならmy、特定の家族のものならourを付けるといいでしょう。もちろん「父の」「母の」等々、事情に合わせてください。とりあえずourとして。 Because of that, our wisteria trellis was destroyed by the strong wind. >But, fortunately, collapse caused no damage. I was lucky! >ですが幸いにも被害はありませんでした。良かったです。  Butは無くてもいいかもしれません。fortunatelyが、そのニュアンスを引き受けていますので。  collapseを使うならthe collapseがいいでしょう。もし驚くほど壊れたのでなかったら、the broken trellisのほうが日常的な感じになります。  causedは、たとえばmadeのほうが気さくな感じだろうと思います。さらに、to anybodyを入れて、「誰にも」としてもいいかもしれません  was lucky!が「ほっとした」ということなら、was/felt (quite) relievedなどが使えます。  私なりに変えてみると、以下のような感じです。 Fortunately, the broken trellis made no damage to anybody. I was quite relieved!

logic_lord_66
質問者

お礼

大変、勉強になりました。有難う御座います<(_ _)> 他の言い回しや具体的な解説があり、とても助かります。 色々と参考にさせていただき日記を書いていきたと思います。 丁寧な回答、本当に有難う御座いました。