- 締切済み
すみません、投稿間違いなので再度送ります!
すみません、投稿間違いなので再度送ります! 授業中に落ち着かない子供が増えている、という文章になっているか見ていただけますか Increasing number of children tend to fidget and lose focus easily in class.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
「授業中に落ち着かない子供が増えている」これだけで完結する文章にしたいならば、ing形から始めない方が一般的でわかりやすいかと思います。それとfidgetで落ち着かない、そわそわするという意味ですから、lose focus easilyを無理して入れる必要はないと個人的に感じます。また「授業中」ならばlectureを使う方がより具体的です。 例えば、 The number of children who tend to fidget during lectures is increasing(ケースによってはhas increasedも使えます). これで十分ご希望の日本語の意味になってると思います。
主語+動詞を持つ文章とすれば、 An increasing number of children ~ http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=opera&rls=en&q=%22an+increasing+number+of+children%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= 標題としてならよいと思う Incrasing number of children ~ http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=opera&rls=en&q=%22+increasing+number+of+children%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
いいと思います。 to be fidgety and lose focus easily や .. children are being fidgety in class なんかも。