• ベストアンサー

この英語どういう意味?

Fridays are acceptable! Just doesn't have the same ring, especially on the most awesome day of the week! 司会者が喋った表現です。まったくわかりません。最初は「金曜はまあまあ(いい日)」というような意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは、 http://currentevents.actofrage.com/cnn-news/cnn-student-news-transcript-march-26-2010/ ですね? 「金曜日は好ましい。 まさに響きが違う、とりわけ週の中で一番すばらしい日だ。」 ringは、「響く」という意味の動詞です http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ring&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=06111200 ご参考まで

wait4u
質問者

お礼

ありがとうございました。意味がわかりました。スッキリしました。

その他の回答 (2)

  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.3

'ring' は「音色」という意味でしょう。 'have the true ring' で「本物らしい」という意味です。 これは、昔、偽者と本物の貨幣をその音を聞いて 判断したことに由来する慣用句です。 質問者さんが挙げておられる文の 'have the same ring' が これから派生した表現だとすると、これは「同じものらしい」と いう意味になると考えられます。 2文目の主語が省略されていますが、 これは「今日」あるいは「今夜」でしょうか。 'the most awesome day' が金曜日のことを指しているとすると 文意は以下のようになると思います。 「金曜日はお気に入りの曜日だ! 一週間のうちでもっとも何かを 感じさせてくれる曜日だから、今夜はほかの夜とはわけが違う!」

wait4u
質問者

お礼

ありがとうございました。No.2の方とは大意は同じですが違う表現で表現されていてすばらしいと感じました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「金曜日ならまあいいでしょう。一週の中で一番ひどい日ですから、同じようには聞こえないですね」  これで意味が通じますか?

wait4u
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A