- ベストアンサー
至急 翻訳してくださいm(__)m
Also I just want to say you days off are crazy like in the USA you get 1-2 days off a week depending on your job.翻訳してくださいm(__)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Also I just want to say(=tell) you (that) days off (here) are crazy. Like in the US you get 1-2 days off a week depending on your job. それにさ、、こっちの休暇(の取り方)って 凄いんだよね。 (アメリカってさ) 仕事によっちゃ 週に1、2日取れちゃったり。。 I just want to say は「教えてあげたい」か 無理に訳す必要なし crazy は口語で 凄まじい様をやや大げさに表現する場合非常に よく使われます。 決まった訳はなく 「すっげー」「めちゃくちゃ」 位の意味です。 → It's raining like crazy. めっちゃ 雨が降ってる like ~ も口語でよく使われるもので、 「例えば」「~っていうか」「そうだな、、(考え中)」など
その他の回答 (2)
- Ghionea_329
- ベストアンサー率38% (108/282)
補足: like in the USA の後にある youは貴女(二人称) でなはなく、一般的なことを説明するときに 使います。 例)In Japan, you'd better say "osaki ni shiturei shimasu" when you get off work. 日本では 仕事が終わったら「お先に失礼します」と 言った方がいい。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
で、仕事にもよるけど一週間に一日か二日休めるアメリカみたいにあなたの休みの日も狂ってるってちょっと言いたいだけなんだ。
お礼
ありがとうございますm(__)m
お礼
ありがとうございますm(__)m