- ベストアンサー
コンセプト・モデル (´・ω・`)
展示会に出品するだけが目的の、売る予定のない製品ってありますよね。「内装がバーのカウンターになってる夢の車」みたいな、実用性に乏しいけどとりあえず作っちゃった、みたいなやつです。 日本ではこの種の製品のことをコンセプト・モデルなどと表現しますけど、英語圏ではどのような言い方が普通でしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
a fantasy mock-up と言えば、コンセプト・モデルよりは分かってもらえると思うんですが、後は専門のお方に。詳しくは下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/fantasy/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/mock-up/UTF-8/
その他の回答 (1)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1
http://images.google.com/images?hl=en&source=hp&ie=ISO-8859-1&q=concept+model&gbv=2 コンセプト・モデルと言う呼び名が英語をカナ書きにしたものだと思います。 従って、上記のサイトにもあるように Concept Modelで問題ないと思います。