• ベストアンサー

英語に翻訳お願いいたします。

英語に翻訳お願いいたします。 Thank you very much. Before you ship, please inform the shipping line for the items inside like the jack, Radio, speaker, tyre cover etc… because they steal. They steal a lot the shipping line must know about all the extras. Thank you in advance. Luis

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

和訳します、 「盗難が頻発しているようなので」、船積み前に,船社に(車の)付属品(ジャッキ、ラジオ、スピーカー、タイヤカバー等)に関して注意する様お伝え下さい。 盗難が頻発・発生しております」、船社も(特に)(車の)付属品の盗難に関しては知っているはず(又は、知るべきです)、よろしく。ルイス、 「内」は事情説明、(内)は補足の訳です、、、、、、、 ここまでは一応の訳ですが、アフリカ向け等のケースでは,バラ積み貨物の場合は特に(コンテナ輸送の際はその危険は多少減少されますが無きにしもあらず)、付属品盗難は殆どの場合現地港到着後に現地通関前(又は、通関中)に行われますから、船社の直接の責任は,特別の輸送約款がない限りは、殆どのケース無いはずです。 どちらかというと海上保険の役割ですが、このお相手はこの辺の事情は余りご存じないのでしょうね。

ynm85681
質問者

お礼

お礼遅れました、業界の方ですね(^^ やはりそうですか、車おろしてから起きる事ですよね ありがとうございます

関連するQ&A