• ベストアンサー

英語の訳をお願いしたいのです。

The move came as the Liberal Democratic Party-led opposition bloc has been stepping up attacks on the DPJ-led government over funding scandals embroiling DPJ lawmakers including Ozawa and Hatoyama, who doubles as DPJ president, and is apparently designed to dispel increasing public distrust over politics この英文ですが特にwho doubles as DPJ president はどのように訳すと全体の意味がつながるでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

whoの先行詞は Hatoyamaさん一人になるとおもいます。と、言うのも Hatoyama, " who doubles"と"and is apparently"の動詞が単数形扱いになっているから。 Hatoyama who doubles as DPJ president は添付辞書の自動詞43番で、二つの長の兼任(民主党の長として、そしてDPJ lawmakers”民主党内での立法の長?”として)である鳩山 43.to serve in two capacities or in an additional capacity: She doubles as producer and director.

参考URL:
http://dictionary.reference.com/browse/double?r=66
gklkjoo
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

以前回答したものです。 そのとおりですね、気をつけます(^^; 誤解を産んでしまってすみませんでした。

gklkjoo
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

すみません、全文の訳でしたね。 自由民主党は、国民の政治に対する不信感を拭うためにも、民主党政府に対し、最高顧問を勤める小沢、鳩山両氏を含める民主党の政治家の政治基金問題について、糾弾する反対運動を繰り広げています。

回答No.1

(二人で)対で党首を務める (もしくは実際に日本では党首は一人で、小沢さんは幹事長なので) (二人で)対で最高顧問を務める と言うのはどうでしょうか? doubleには、ただ二倍の、と言う意味以外にも、「二つの」、「二個で」と言うような使い方も文によってはできます。

関連するQ&A