• 締切済み

shallとwill

(1)I shall have finished the work by ten. (2)I will have finished the work by ten. ネイティブはこの2文の違いをどんな風に感じるでしょうか? またshallは現在では限られたもの以外は使われなくなっていると 聞きました。(1)のような表現は現在でもよく使われるのでしょうか? 以上2点よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

>ネイティブはこの2文の違いをどんな風に感じるでしょうか? ネイティブさんの生の意見が聞きたければ、教えてgooじゃなくて(ここには来ませんから)、海外の英語フォーラムを利用してみては? 但し、質問も回答も英語ですけど。 The difference between Shall and Will http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/22332-difference-between-shall-will.html 2番目の方が端的に答えてますよ。( Country: USA Native Language: English Member Type: English Teacher だそうです ) >Note that in any English dialect, only shall applies for invitations. >"Will we dance?" is ridiculous, while "Will we have coffee in the living room?" >would make guests wonder how much wine the host or hostess has consumed. (引用者適当訳)  注意してもらいたいんだけど、どんな地方の英語方言(in any English dialect)でも、shallは「お誘い」だけで使うんだ。 "Will we dance?"(?ダンスはいかが?) はおかしいよ。さらに、Will we have coffee in the living room?" (?リビングでお茶しませんか?)って言ったら、お客さんは「この主はコーヒー(訳注:wineと原文にあるが、coffeeの間違いでは?) にいくらお金を使ってるんだろうってびっくりするだろうね。

hhanz10
質問者

お礼

なるほど、このようなサイトがあるのですね。 弱い英語力のため読むのにとても時間がかかりますが 今度挑戦してみたいと思います。わざわざ訳していただき ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

ネイティブがどう感じるかは逆立ちしても分りませんが、辞書の shall の項の "I (we) shall have done" という形を解説してある部分を見ると、「インフォーマルでは will を用いる」とありました。 英米の差ということもいえるかもしれません。やはり辞書によると「<米>では [1人称疑問文] や特殊な意味・文語体などを除いては shall は通例用いず、大部分は will で代用する」とあります。 ですから、アメリカ英語の感覚では「古くさい」か「英国風」かに見えるのではないでしょうか。 なお、参照した辞書は「スーパー・アンカー英和」です。

hhanz10
質問者

お礼

なるほど、おかたい感じか、そうじゃないかの違いですね。 わざわざ調べていただきありがとうございます。

関連するQ&A