• 締切済み

shallの使い方

shallはShall I~?やShall we~?以外はあまり使われないというのは知っておりますが、例えば次の例文中のshallは英米でどの程度の頻度で使われているのでしょうか?ほとんど使われていないのでしょうか? 1. I shall never forgive him. (強い意志) 2. We shall fight for peace and we shall win. (演説などで) 3. If you behave yourself, you shall have what you want. (幼児に対して) 4. Good dog, you shall have a bone when we get home. (ペットに対して) (3.4.の二人称のshallはあまり使われないとのことですが、上記3.4.に関しては使われるとのことです。本当ですか?) 5. The fine shall not exceed $300. (法律) 6.You shall not kill. (聖書)→これはあまり使われないと思いますが、本当に聖書で使われているのですか?(汝、殺すなかれ。) 7. Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. (バスの掲示板)shall not=must not(shallとmustの違いは?) 当方、相当急いでおります。(本日中に解答がいただければ幸いです)あつかましいようですが、できれば専門家の方からのご意見お待ちしております。

みんなの回答

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.5

● 私は ANo.#2 で回答した者です。 ● さきほど、下記のキーワードが含まれる Web ページ を Google で私は検索してみました。   "software shall" agreement その結果、70,000件 以上が検出されました。つまり、「 主語が software で助動詞 shall を従える文章 」を含む 契約書 (agreement) が多数あるということにならないでしょうか。   ですから、5. については現在でも shall が通用しているのではないかと、私は推測します。

syoshioka99
質問者

補足

ありがとうございました。 2.と3.のshallはいかがなものでしょうか? 3. If you behave yourself, you shall have what you want. (幼児に対して) 4. Good dog, you shall have a bone when we get home. (ペットに対して) (3.4.の二人称のshallはあまり使われないとのことですが、上記3.4.に関しては使われるとのことです。本当ですか?)

noname#114795
noname#114795
回答No.4

1. の I shall ですが,有名な言葉にマッカーサー元帥の一時的な退却の時のせりふがあります."I shall return." (絶対戻ってくるぞ) ----------------- The President of the United States ordered me to break through the Japanese lines and proceed from Corregidor to Australia for the purpose, as I understand it, of organizing the American offensive against Japan, a primary objective of which is the relief of the Philippines. I came through and I shall return.

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

学問的なことは分かりませんが、商売上のやりとりでは We willより We shall の方が多用されている気がします。 また、古い話で恐縮ですが、 マッカーサー元帥が日本軍侵攻が迫ってフィリピンを撤退する時、"I shall return."と言ったのは一例になりませんか。 少しでもご参考になれば幸です。

syoshioka99
質問者

補足

解答ありがとうございます。 幼児やペットに対するshallの使用に関してはどう思われますか? 結局ここにある全てよりもwillのほうが使用頻度が高い(またはshallはほとんど使わない)と考えてよろしいでしょうか?

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.2

 5. については、契約書などの法律文書において現在も使われているように、私は思います。  私がそのように思う理由は以下のとおりです。  2年前 ( = 2003年 )、英文で記述された「 あるソフトウェアの使用許諾条項 」を、私は目にしました。その使用許諾条項の文書には shall が 10個 含まれていました。  あるソフトウェアとは、LiveUpdate Crescendo Forte です。これは Real Player に対して追加機能を提供するソフトウェアのようです。その使用許諾条項は Web ページ 上に現われたダイアログ ボックス内に記述されていました。

  • raadjuret
  • ベストアンサー率61% (11/18)
回答No.1

No.6だけについての回答ですが、Exodus(出エジプト記)20章13節が "You shall not kill. です(Revised Standard Version)。 同じ個所は欽定訳(King James Version)では Thou shalt not kill. となっています。というわけで、この表現は本当に聖書で使われています。英語聖書には沢山の訳があり、訳にもよりますが、shallという単語はよく使われていますよ。たとえば、Genesis(創世記)だけとってみても、2章23節に she shall be called Woman があり、3章3節には but God said, 'You shall not eat of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.'" があります。