• ベストアンサー

foreseeable

― meaning that the Bank of Japan is widely expected to keep interest rates at their current ultra-low levels for the foreseeable future. ....日銀は政策金利を当面現在の超低水準に維持し続けるとの見方が大半 ....日銀が近い将来に現在の超低金利を引き上げることはないとの見方が大半 in the foreseeable future の部分を注意して訳してみたのですが、たぶん下記のほうがマシだと思うのですが、皆さんはどう訳されるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#111034
noname#111034
回答No.1

日銀が現在の超低金利(政策)を当面は維持する,という見解が多い in the foreseeable future の意味は,ぼくは金融は暗闇ですが,「予測できる範囲の将来」つまり数ヶ月(?)くらいの意味だろうと思います。だから「当面は」と訳出しました。

noname#183197
質問者

お礼

すっきりしますね。ありがとうございます。

関連するQ&A