• ベストアンサー

何と訳しますか?

I'd like be in 10 years' time. ↑ あなたなら、何と訳しますか? I combine ********** that I'd like be in 10 years' time. という文を和訳したいのですが、意味が掴めません。 あなたなら、何と訳しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

"I'd like be in 10 years' time"・・・ここでまとめるのではなく、もしかしたら"that I'd like be"がその前の**********を修飾しているのではないでしょうか? 目的語と前後の流れがわからないのでなんとも言えませんが、それだけで訳すなら、「私がなりたい**********を、10年という期間で合わせます」・・とか。

Happy2005
質問者

補足

ありがとうございます。 "***" ばかり使ってしまい、申し訳ありません。 訳したいのは、 I combine these elements to create the role model that I'd like be in 10 years' time. という一文です。 ・それらの要素を組み合わせる ・手本を作るために 「10年」の部分がどう繋がるのかが分からず。。。

その他の回答 (2)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

I combine these elements to create the role model that I'd like be in 10 years' time. でしたら、thatはthe role model を先行詞とする関係代名詞でしょうから、「10年後に私がそうでありたいお手本を創るために、これらの要素を組み合わせる」ということではないでしょうか。

noname#112776
noname#112776
回答No.2

こんばんは、前後の文脈と肝心の*****が伏字ですので、予想ですが、 私が*******をcombine(連合/組み合わせる/結びつける/合体、等)する、そう10年後になりたい。 要するに、「*******をcombineするような者に10年後には成っていたい。」ということじゃないかな? >I'd like be in 10 years' time. は、 I'd like to be in 10 years' time.じゃないかなという気もするけど、、。

Happy2005
質問者

補足

ありがとうございます。 "***" ばかり使ってしまい、申し訳ありません。 訳したいのは、 I combine these elements to create the role model that I'd like be in 10 years' time. という一文です。 ・それらの要素を組み合わせる ・手本を作るために 「10年」の部分がどう繋がるのかが分からず。。。 ※ "I'd like to be in" ではなく、"I'd like be in" なんです。

関連するQ&A