- ベストアンサー
「~年ぶり」の表現がわかりません
「私は彼に3年ぶりに会った.」は,自分なりに調べたところ I met him for the first time in three years. だと思います. では「私は明日,3年ぶりに彼に会うつもりだ.」は,どういえばいいのでしょう? (1)I'm going to meet him tomorrow for the first time in three years. これからの事を言うのに,inを使うと,「~後」になる気がします. なので(1)の文は「私は明日,3年後に彼に会うつもりだ.」のようにわけのわからない文になる気がします. そこで(2)I'm going to meet him tomorrow for the first time [for the last three years/these three years]. 「この3年で初めて」→「3年ぶりに」といった具合です. (2)の文は意味が通じますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) でよいと思います。 I will meet him tomorrow after an interval of three years. という言い方もあります。
その他の回答 (1)
- nysm
- ベストアンサー率30% (37/121)
回答No.2
(1)でOKだと思います。 (2)はおかしいです。 私なら、I will meet him tomorrow after 3 years' absence. というかな。for the first time がまどろっこしいので。
質問者
お礼
ありがとうございます. afterを使って,「3年の時間を経た後」会う.ということで3年ぶり,なのですね. これからもよろしくお願いします.
お礼
ありがとうございます. 「3年の間の後」で「3年ぶり」という言い方もあるのですね. これからもよろしくお願いします.