締切済み at moment,all the line our busy. 2010/02/19 16:32 at moment,all the line our busy. Please stay on the line. 英文としては合っていますか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 mabomk ベストアンサー率40% (1414/3521) 2010/02/19 21:08 回答No.2 Please stay on the line.と同程度に使われるのが、 Please hold on [the line]. Hold on [on the line], please! 先に「all the lines」と「line/lines」を使っているので此処では「the line」は完全に省略可ですし、、実際言いません! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2010/02/19 16:41 回答No.1 At this (または the) moment, all the lines are busy. Please stay on the line. でしょうね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A at all の使い方 恐れ入りますが、お詳しい方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。 この英文全部、変に感じるのです。間違っていないでしょうか。 (1) I didn't give chocolates at all. (2) I didn't give chocolates to anyone at all. (3) I didn't give anyone chocolates at all. not ,,,,,at all は、全然~しなかった。という風に確かに使われますが、 I didn't play outside at all. 外で全然遊ばなかった。などは自然ですが、 ペアになる動詞として、give を使っての全然あげなかった。 は日本語からパーツパーツを組み合わせた不自然な英文に感じるのですが、 どんなもんでしょう? Not at allについて I still can't believe you grew up in such a quite place . 君がこんな静かな場所で育ったなんて未だに信じられないよ。 This is the countryside! ずいぶんのどかだもんね Is that problem? 何か変? Not at all..When I saw you , I thought you were a city girl not a country girl. まあね 。 初めて会ったとき、シティーガールそのものでとてもカントリーガールには思えなかったからね。 この英文の訳はあるサイトに載ってたものです。 I s that a problem? 何か変?の返答でNot at all で、まあねと訳されてるのですが、Not at allは、少しも~ない、ちっとも~ない、どういたしましてとどちらかいうと否定的な返答につかわれる熟語だと思うのですが、ここの英文で使われている Not at allが、まあねと肯定的な返答に訳されているのは、どうしてですか? 分かる方、教えて下さい。 we are having our go at the moment こんにちは。英字新聞を読んでいたのですが、以下の部分がわからなくて詰まっています。前後の文章もかきます。 (前文)He 's worked hard to bring hope to such nations,but feels it's the next generation- one he's dubbed Generation J- that need to be the purveyors of change (ここから不明部分)"We are having our go at the moment but we do not necessarily have the moral seriousness to address some of the big issue" he said. ここのhaving our goのところがよくわからないのですが、 このhave は使役のhave なのでしょうか?そうなると、 現在自分たちを前に?前進させているがという解釈 になってしまうのですが、これは正しいでしょうか? ただなぜusではなく、ourなのかがわかりません。 使役の場合はhave+目的語+原形不定詞なはずなので・・ 宜しくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム For allについて For all our homestays, our family has a few requests. うちのホームステイではいつも、お願いをいくつかしています。 と訳されてましたので、For all=いつも かな?と思って辞書で調べると、その様な意味がありませんでした。 上記の英文のFor allの意味は、何ですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。 our stayが名詞になる理由 質問させて頂きます。 ( ) our stay in Paris, we visited a lot of museum and galleries.という英文が出題されました。 ( )内にはDuringが入るそうです。 「( )の後ろにS+Vが来るのでWhileではないか」と質問をしたところ、「our stayは名詞だ」と言われました。 なぜour stayが名詞になるのかが分かりません。 名詞だとすると、私の解釈では「パリで私達の滞在する間」という訳になります。 これだと耳障りに違和感を感じます。 どの部分から訳し始めるべきかを悩んでいます。 友人に訪ねたところ、「私達がパリに滞在している間」と訳しておりました。 訳としては後者の方が自然ですが、「私達がパリに滞在している間」と訳した場合、ourを「私達の」ではなく、「私達が」と訳す事になります。 これは正しいのでしょうか? また、S, V, O, Cなどと分ける時、どれがどれになるのか混乱しております。 (1) our stayが名詞になる理由 (2) その場合の訳し方 (3) S,V,O,Oなどの骨組みの見つけ方を教えて下さい。 ご教授願います。 all がよくわかりません We were all very happy at breakfast. われわれはみな楽しく朝食をとった。 上記英文のallは、weの代名詞として用いられているのでしょうか。またallの位置は、他にも移せるのでしょうか。 every time とall the time I've been trying to call her, but every time I call, the line is busy. という文で all the time との違いも勉強しています。 もしall the time を使うと I've been trying to call her, but all the time I'm calling, the line has been busy. のように 動作状態を現す表現になる、→少し状態の時間的幅をもたせる 雰囲気になる。 と思っていますが、その考え方は あっているのでしょうか? よろしくおねがいいたします。 put ~ on the line の意味 He put his life on the line to get the scoop.「彼はそのねたを手に入れるために命を懸けた」 のput ~on the line は熟語だと思いますが、on the line はなんのlineのことを意味しているのでしょうか。いのち綱ではないですよね^^; どうかよろしくお願いします。 文法の解説をお願いします。turn our backs on 文法の解説をお願いします。turn our backs on We cannot turn our backs on desperate people who are at risk. 危機にさらされ、わらにもすがる思いでいる人々を、私たちは放っておけない。 turn our backs onが「放っておけない」にあたることはわかるのですが、turnの熟語を見てもそれらしいのは見つからず、何でこれが「放っておけない」という意味になるのか理解できません。 all out salaries put together の out は our の誤植でしょうか。 次の英文に含まれる out は our の誤植ではないかと、私は疑っています。みなさんのご意見をお聞かせください。よろしくお願いいたします。 誤植でない場合、all out の意味を提示していただければ幸いです ( completely でしょうか … )。 "we couldn't pay for the damages with all out salaries put together" 出典はこちらです。together [r] 1) の 2つ目 の例文。 http://together.bluerider.com/wordsearch/together fill it out for you 参考書の英文 Please stay on the line-I'll get the necessary form and fill it out for you. どうぞお電話はそのままでお待ちください。 必要な用紙を持って来て、 私が代わって記入させていただきます。 質問 和訳に「私が代わって〜」とありますが、代わってはどの単語のことですか? outですか? 詳しい解説おねがいします。 Imagine our dismay... Imagine our dismay on his eighth birthday when yet another copy of the child's history arrived. この英文を訳したら、「彼の八回目の誕生日に、さらにもう一冊の子供の為の歴史が届いたとき、私達の絶望を想像してください」となったのですが、on...がimagineに、when...がimagineにそれぞれ掛かっているんですよね。 when...にon...という副詞句が掛かるという考え方はないですよね。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 間違っている英文があったら、教えて下さい。 (2) 間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 1、日本人はこんな人ばかりじゃないよ。(ふざけてる人をさして、冗談ぽく) Not all the Japanese are like this. 2、私は彼らとは違うんだ。 I'm different from them. I'm not like them. 3、私たちはここの列に並んでいます。列の後ろに並んでください。 We are standing in this line. Please go back to the end of the line. We are in a line. End of the line, please.[又はFollow the line, please!] よろしくお願いします。 in on at・・・の違い in on at・・・の違い 中3男子です。 英文の最後に in china on the desk at the station などがつく事がありますが、これらはどう使い分ければいいのでしょうか? "all the time"の使い方 ”All this time his hands was busy hurriedly putting on his clothes.”という文の”all this time"の使い方(意味)に引っかかっています。 ほかの方の質問で見かけたのですが、”Whrer have you been all this time?(今までどこに行っていたんですか)と現在完了形ではこのように使われますが、最初に挙げた過去形の例文では、”all this time"をどのように訳したらいいのでしょうか。また現在完了形以外でも(この過去形の文のように)頻繁に使われるのでしょうか?よろしくお願いします。 英語の at in on の違い 英文で使われる at in on の違いとはなんでしょう? 分かりやすく教えてください>< オフィスアワーでの訪問について オフィスアワーに教授のところに行こうかと思っているのですが、今週はミッドターム中で、多分教授も忙しいかと思います。 オフィスアワーなので行けば恐らく時間は取ってくれるかと思うのですが、 ノックして入るときに「今少しいいですか?」的なことを言おうかと思っています。 そのときに言う言葉としては Do you have a minutes?でいいでしょうか? Can I talk to you for a moment?というのも出てきたのですが、上の方が短いのでいいかな、と思っています。 ペーパーの提出が来週でそれまでに一度確認してもらいたいのですが、 I haven't finished my paper yet, but could you check it? It's not over/done yer, but could you check it? でいいでしょうか? 特に上の英文で間違いが無いか見て欲しいです。 よろしくお願いします。 iPhone LINEアプリの再インストール iPhoneでのLINEアプリの再インストールについて教えて下さい。 ここ2週間くらい、LINEアプリを開かないとLINEが届いた通知が来ない状態になってしまいました。 iphoneを再起動したり、設定の通知やLINEの設定の通知を一度OFFにしてONに入れ直したりは試してみましたがダメでした。 LINEアプリを再インストールしてみようと思うのですが、 1)手順は機種変更と同じで良いのでしょうか? 2)トーク履歴は2週間前までしか復元出来ないのでしょうか? 分かる方おられましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。 ※iosとLINEのバージョンは最新です。 on our end Yesterday my husband and I spent three hours on the road, traveling from our home to our nephew's college football game. We told my sister we planned to attend his game and gave up tickets to a Division I game in our hometown. I called my sister on the way there to ask whether she could save us seats. It was then that I found out she wouldn't be attending her son's game. Instead, she had gotten tickets to the game we were missing. The weather was perfect. The tickets cost only $5 each. And our nephew played about half the game. The problem occurred after the game, when we stood on the field. We were next to my brother-in-law, waiting to greet our nephew, but we were completely ignored the whole time. First my nephew stopped at the other end of the field to greet his girlfriend. He finally appeared on our end and stopped on the right side of us to greet his friends and their father. on our endはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします all of と one 参考書の英文 We have a pamphlet detailing all of our campaigns for the next two months. I'll put one in your bag. 訳 来月から2カ月間のキャンペーンの詳細が載っているパンフレットがあります。 買い物袋の中に入れておきます。 質問 1文目 We have a pamphlet detailing all of our campaigns〜 なぜall ofなのですか? ofだけではだめなのですか? 2文目 なぜoneなのですか? このoneはpamphletをさしてると思うのですが、itではだめなのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など