• ベストアンサー

I don't take a bath every day. の訳が参

I don't take a bath every day. の訳が参考書で「私は毎日風呂に入るわけではない」(部分否定)となっていたのですが 「私は毎日風呂に入らない」というにはどうすればよいのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yukkebon
  • ベストアンサー率40% (54/132)
回答No.2

I never take a bath. 全く入らないわけですから、完全否定の形を使うと書けるでしょう。 質問に書かれている例文はnot+everyで部分否定となります。

その他の回答 (3)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.4

手っ取り早いのは、 I take no bath every day. ・・・という事になるのでしょうが、もっと英語的に考えて。 「毎日風呂に入らない」というのは日本語ではとても自然な表現ですが、これはとどのつまり「いつなんどきも全く風呂に入らない」という意味であり、ここに「毎日」という言葉は実は不要です。なので、 I never take a bath. これで「全く風呂に入らない」つまり「毎日風呂に入らない」という意味になります。

vengeance
質問者

お礼

英語って難しいですね。 皆さん回答してくださってありがとうございました。

noname#183197
noname#183197
回答No.3

「私は毎日風呂に入るわけではない」(部分否定) 「私は毎日風呂に入らない」(あいまいですが、同じ部分否定にもとれます)

noname#111034
noname#111034
回答No.1

I never take a bath. 「毎日」をわざわざ言わなくても,「決して入らない」で同じ意味になると思います。しかし,汚ねえな 笑。ロッキー山脈のとんでもない山男ふうの発言に聞こえますね。

関連するQ&A