- ベストアンサー
英文の意味を教えてください。
What disease would you most like to see a vaccine for? の意味を教えて下さい what for なので、なぜ?になるのでしょうか see は文字通り見てみたいでしょうか?してみたいという意味になりますか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
l。see は文字通り見てみたいでしょうか? はいおっしゃる通りです。 2。してみたいという意味になりますか? 意訳の先端に無いとは言えないと思います。 3。全訳 どんな病気に対する予防ワクチンが一番欲しいですか みたいな意味です。世に色々病気はあるが、どんなのが一番ワクチンが必要と思いますか、ということです。
その他の回答 (1)
> What disease would you most like to see a vaccine for? 「ワクチンがどんな疾病のためのものか、お知りになりたいですか?」 平叙文の形に直すと、 You would most like to see a vaccine for what? です。これをwhatから始まる普通の形の疑問文にすると、お示しの例文になります。 >what for なので、なぜ?になるのでしょうか what forという形ではないのです。関係代名詞では、前置詞+whichという形をよく見ます。関係代名詞節の終わりに来る、先行詞に対応する前置詞を関係代名詞より前に出しますね。そうせずに、前置詞をそのまま関係代名詞節の終わりに置いておくこともあります。 お示しの例文はそれと似ています。ですので、次のように言っても構いません。 For what disease would you most like to see a vaccine? つまり、一塊で言うなら、for whatであるわけです。 >see は文字通り見てみたいでしょうか?してみたいという意味になりますか? seeは「見る」という基本的な意味から派生して、「分かる」という意味にもなり、「知る」という意味にもなります。あくまでも受動的、内面的なもので、直接的には「する」という意味にまではなりません(比ゆ表現なら「する」もあり得る)。
お礼
子供用のワークブックの、ワクチンの歴史からの質問でした。 詳しくご説明いただいてありがとうございました。勉強になりました。
お礼
子供用のワークブックの、ワクチンの歴史からの質問ですので、 「世に色々病気はあるが、どんなのが一番ワクチンが必要と思いますか」が一番ぴったりだと思いました。ありがとうございました。