- ベストアンサー
英語について
Even with these, take is the word to use. 訳をお願いします。 takeはイタリック体です。 theseはどの事を言っているのでしょうか? ちなみに、前の文章は、 I had a headache so I took two aspirin and went to bed.These are some medicines that you drink-liquid ones like cough syrup and some stomach medicines. です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
these とはliquid ones つまり「液状の薬」ではないでしょうか。咳止めシロップや数種類の胃薬のような液状の薬についても、薬を飲むときにはdrink ではなくtake という語が使われます、ということではないでしょうかね。
その他の回答 (2)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
Even with these, take is the word to use.>>> 上記の?these”は前文にでている?These” are some medicines~ とほぼ同じだと思います。 日本語で「薬(錠剤でも液体でも)を飲みなさい」といいます。 薬がもし液体なら? drink”でよいわけですが、錠剤や、カプセル、粉末、液体など薬によってその状態が異なっても、英語で薬を飲むと言う場合は>?take”「服用する」という単語を使いなさい<と書いてあります。 ご参考まで
お礼
ありがとうございました。
私は頭痛がするとアスピリンを"take"して寝る。これらの薬は「飲む」もの、つまりコフシロップや胃痛薬のような液体… このような(液体の)薬でも"take"を使うのよ。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。