• ベストアンサー

至急!和訳お願いします

I was wondering would you like me to take some videos and photos? なんとな~~く、なんとな~~~~く意味はわかるのですが…やはり明確な文章がわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

おはようございます。 ’I was wondering, would you like me to take some videos and photos?'  'I was wondering,' と、コンマをつけていないだけだと思います。 口語ですから、コンマを省略することはよくあります。 ’ふと思ったんだけど、 (あなたは)ビデオ何本か、写真を取って(送って)ほしいの?’ と、相手のかたはohranranさんに聞いているのではないでしょうか? 前後がわからないので、私の印象だけで、失礼しますが、多分、ohranranさんのなんらかのコメントの中の話題に関してのビデオや写真を撮ってほしいのかな、と相手のかたが思われているような感じです。 優しいかたですね。 では、また!

ohranran
質問者

お礼

こんにちは!なるほどなるほど!とてもわかりやすかったです。そうですね、とても優しい方です。ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • gogozenko
  • ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.3

No.2の方がおっしゃるとおり、 I was wondering if you would like me to take some videos and photos. の間違いだと思われます。 最後の?も不要です。 で、I was wonderingなので、 君は僕にビデオか写真を撮って欲しいのかと思っていたよ の過去形の訳が適していると思います。

ohranran
質問者

お礼

なるほど!よくわかりました!ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

元の英語がしっかりしていないのでわかりにくいですね。多分これは、 "I was wondering if you would like me to take some videos and photos?" ではないでしょうか? 「あなたは僕に写真とビデオを撮って欲しい(の)ですか?」 http://eow.alc.co.jp/I+was+wondering/UTF-8/

ohranran
質問者

お礼

ありがとうございます!自分では解読できなかったので助かりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 あなたは、私に写真やビデオを撮ってほしいんでしょうか。

ohranran
質問者

お礼

ありがとうございます!助かりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A